-
Die postkoloniale Theorie untersucht die Auswirkungen des Kolonialismus auf Kulturen und Gesellschaften.
تدرس النظرية ما بعد الاستعمار الأثر الذي تركه الاستعمار على الثقافات والمجتمعات.
-
Sie untersucht die Erfahrungen von postkolonialen Gesellschaften in afrikanischen Ländern.
تدرس تجربة المجتمعات ما بعد الاستعمار في الدول الأفريقية.
-
Die postkoloniale Literatur beleuchtet die Folgen des Kolonialismus.
تسلط الأدب ما بعد الاستعمار الضوء على عواقب الاستعمار.
-
Die postkoloniale Epoche bezieht sich auf die Periode nach dem Ende der Kolonialisierung.
يشير العهد ما بعد الاستعمار إلى الفترة التي تلت نهاية الاستعمار.
-
Die postkoloniale Kritik konzentriert sich oft auf die Darstellung von Rassen- und Kulturkonflikten in der Literatur.
تركز النقد ما بعد الاستعمار غالبا على تصوير صراعات العرق والثقافة في الأدب.
-
Der ägyptische Politologe Ahmed Abdalla hatte Anfang der 1980er Jahre seine arabischen Leser darauf hingewiesen, dass der westliche Begriff vom "Anderen", von dem zahlreiche postkoloniale Theoretiker schreiben und sprechen, nicht zuletzt und besonders auf Araber und Muslime zu beziehen sei.
نوَّه الباحث المصري في الشؤون السياسية أحمد عبد الله إلى قرائه العرب في بداية الثمانينيات إلى أن المصطلح الغربي "الآخر" الذي كتب وتحدث عنه عددٌ وافرٌ من منظِّري ما بعد الاستعمار لا يشير في المقام الأول إلى العرب والمسلمين.
-
Saids Kritik behandelt die westliche Metropole als privilegierten Ort kritischer Dekolonisation. Viele lokale arabische Kritiker erleben diese postkoloniale Diskurspraxis als Instrument des Ausschlusses.
وبينما يعالج نقد إدوارد سعيد الحاضرات الغربية الكبرى بوصفها أماكن لها امتيازاتها في تفكيك الاستعمار النقدي، يرى نقاد عرب محليُّون في ممارسة هذا الخطاب ما بعد الاستعماري أداةً للإقصاء.
-
Als großes Verdienst Nehrus hebt Tharoor außerdem hervor, dass er als Präsident seinen demokratischen Prinzipien treu blieb, während viele postkoloniale Machthaber in Asien sich autoritären Regierungsformen zuwandten.
يشدد شاشي تارور على أن أفضل الصفات التي تحلى بها نهرو كونه تمسك حتى بعد توليه منصب رئيس الحكومة بالمبادئ الديموقراطية التي آمن بها.
-
Was die Einigkeit innerhalb der EU betrifft, so können postkoloniale und "Klientelbeziehungen" die Entscheidung, ob Sanktionen gegenüber vertragsbrechende Staaten verhängt werden sollen oder nicht, stören und beeinflussen.
أما بالنسبة للاتفاق المعقود داخل الاتحاد الأوروبي فقد تشوّش أو تؤثر العلاقات المنبثقة عن ماض استعماري أو علاقات مبنية على "مصالح فئوية" على القرار الخاص بفرض أو عدم فرض عقوبات على دول ما خرقت الاتفاقيات المبرمة.
-
Das zeigt, dass die konfessionellen Unterschiede nicht vollständig instrumentalisiert werden können, um die postkolonialen und territorialen Konflikte Russlands in seinem riesigen, südlichen Grenzareal zu legitimieren.
هذا يعكس عجز روسيا عن توظيف الاختلافات الطائفية على وجه مطلق بغرض إكساب الشرعية على نزاعاتها الإقليمية في مرحلة ما بعد الاستعمار، تلك النزاعات التي اندلعت في أقاليمها الجنوبية الشاسعة الواقعة في أطراف البلاد.
-
Die Ansicht, dass souveräne nationale Währungen die beste Möglichkeit darstellen, wirtschaftliches und soziales Wachstum zufördern, indem sie eine unabhängige und flexible Geldpolitikermöglichen – die Vision der postkolonialen Machthaber Nigerias –,bleibt allmählich auf der Strecke.
إن الاعتقاد بأن العملات الوطنية السيادية، من خلال تمكينالسياسات النقدية المستقلة والمرنة، تشكل الوسيلة الأفضل لتعزيزالتنمية الاقتصادية والاجتماعية ـ وهي رؤية زعماء نيجيريا في فترة مابعد الاستعمار ـ أصبح يشكل الآن فكرة عتيقة على نحو متزايد.
-
In meinem Land, Frankreich, waren die meisten Fans deutlichstärker von postkolonialen Bezügen motiviert als von der Bindung an Europa.
ففي بلدي فرنسا، كان من الواضح أن أغلب المؤيدين تحركهم دوافعأقرب إلى فترة ما بعد الاستعمارية منها إلى قضية الولاءالأوروبي.
-
In der postkolonialen Periode werden die Methoden besservertuscht.
وفي فترة ما بعد الاستعمار أصبحت الطرق أفضل تمويها.
-
Indien und Afrika waren jahrhundertelang über Handel, Religion und postkoloniales politisches Bewusstsein miteinanderverbunden.
كانت الصلة قائمة بين الهند وأفريقيا طيلة قرون من الزمان منخلال التجارة والدين وبفعل العواقب السياسية التي ترتبت على تفككالإمبراطوريات الاستعمارية.
-
Auf den Punkt gebracht war es für den Westen wesentlicheinfacher, ihre Geschäfte im postkolonialen Nahen Osten mitundemokratischen Regimes zu tätigen, die ihrerseits die westliche Unterstützung und Anerkennung bei der Marginalisierung derliberalen und demokratischen Kräfte vor Ort hilfreich fanden, auchwenn dies der zunehmenden islamistischen Radikalisierung den Wegebnete.
أو نستطيع أن نقول باختصار إن الغرب وجد أنه من الأسهل كثيراًأن يتعامل مع أنظمة حاكمة غير ديمقراطية في الشرق الأوسط في مرحلة مابعد الاستعمار، ومن الواضح أن هذه الأنظمة استفادت كثيراً من دعمالغرب لها واعترافه بها في تهميش القوى الليبرالية والديمقراطيةالمحلية، فمهدت بذلك الطريق لصعود التطرف الإسلامي.