-
Er hat aus seinem Wohlstand an wohltätige Organisationen gespendet.
قد تبرع من يساره للجمعيات الخيرية.
-
Wohlstand ist mehr als nur Reichtum.
اليسار هو أكثر من مجرد الثراء.
-
Sie arbeitet hart, um ihren persönlichen Wohlstand zu erhöhen.
تعمل بجد لزيادة يسارها الشخصي.
-
Wohlstand sollte gerecht verteilt werden.
يجب توزيع اليسار على نحو عادل.
-
Viele Menschen streben nach Wohlstand und Glück.
كثيرون يطمحون لليسار والسعادة.
-
Was in diesem Fall nicht viel mehr ist als ein Ausruf der Begeisterung. Die herzustellen gelingt dem Präsidenten nicht durch die Verwirklichung seiner Wahlversprechen auf Wohlstand für alle. Dem Nationalismus Futter zu geben ist einfacher.
يهتفون وهذا لا يعني في هذه الحالة أكثر من هتاف الإعجاب. ولم يحظ الرئيس الإيراني بهذا الإعجاب لأنه حقق ما وعد به قبل الانتخابات وهو تحقيق الرفاهية للجميع. فتغذية المشاعر القومية أسهل من ذلك بكثير.
-
Eine gesunde und gerechte Wirtschaft gemäß den islamischen Prinzipien zur Schaffung von Wohlstand und der Beseitigung der Armut und jede Art von Entbehrungen bezüglich der Ernährung, der Wohnung, der Arbeit und der Hygiene aufzubauen, sowie ein Versicherungswesen für alle Bürger einzurichten.
بناء اقتصاد سليم وعادل وفق القواعد الإسلامية من أجل توفير الرفاهية والقضاء على الفقر ، و إزالة كل أنواع الحرمان في مجالات التغذية و المسكن والعمل والصحة ، وجعل التأمين يشمل جميع الأفراد .
-
Ein
gemeinsamer Raum des Friedens und des Wohlstands von
der Atlantikküste bis nach Sibirien sei das Ziel.
والهدف هو تحقيق إطار مشترك للسلام والرفاء بداية من
ساحل الأطلسي حتى سيبيريا.
-
Man müsse einen politischen Gesamtansatz verfolgen. Nur wenn die Menschen in
Afghanistan glaubhaft erfahren, dass unser Engagement ihrem Frieden und ihrem Wohlstand
.dient, werden man die Taliban isolieren können
فيما يتعلق بالوضع في أفغانستان عبر وزير الخارجية الألمانية شتاينماير بقوله أنه يجب أتباع برنامج
عمل سياسي متكامل، وأن الأفغان عندما يصدقون أن إسهامنا يخدم سلمهم ورخائهم فسيكون من الممكن
عزل طالبان.
-
Unser Volk ist frei und politisch geeint. Wir leben in sicheren Grenzen, umgeben
von Freunden und Partnern. Wir genießen so großen Wohlstand wie wenige, und
wir halten die Demokratie und das Recht hoch. Wir finden zu uns selbst.
Freuen wir uns darüber, feiern wir es!
إن شعبنا حر وموحد سياسياً، إننا نعيش في حدود آمنة، محاطين بأصدقاء وشركاء، ونتمتع برخاء كبير لا
يتمتع به إلا قليلون، كما أننا نرفع راية الديمقراطية والقانون. إننا نستعيد أنفسنا. فلنسعد ولنحتفل بذلك!
-
"Sechzig Jahre nach Gründung der Bundesrepublik Deutschland und zwanzig Jahre
nach Überwindung der Teilung haben wir in ganz Deutschland nicht nur Frieden,
Stabilität und Wohlstand", sagte der amtierende Bundestagspräsident Norbert
Lammert, "Wir haben endlich Einigkeit und Recht und Freiheit".
وحسب قول الرئيس الحالي للبرلمان الألماني: „بعد مرور 60 عاماً على تأسيس جمهورية ألمانيا الاتحادية
ومرور 20 عاماً على تخطي عقبة تقسيم ألمانيا فإننا نتمتع اليوم في جميع ربوع ألمانيا بالسلام والاستقرار
والرخاء. إننا نتمتع أخيراً بالوحدة والقانون والحرية".
-
Steinmeier begrüßte die Ankündigung der neuen US-Regierung,
in den direkten Dialog mit dem Iran einzusteigen.
"Vor allem aber appelliere ich an die Verantwortlichen in
Teheran: Ergreifen Sie diese Chance! Zukunft und Wohlstand liegen in Zusammenarbeit - auch
für den Iran."
كما رحب شتاينماير بإعلان الحكومة الأمريكية الجديدة بإجراء
الحوار المباشر مع إيران. „إني أناشد في المقام الأول المسؤولين في
طهران: عليكم استغلال الفرصة! إن المستقبل والرفاء يكمنان في
التعاون، وهذا يسري أيضاً على إيران.“
-
Wir wollen uns für eine menschliche Globalisierung mit verlässlichen Regeln einsetzen, und
für eine umweltgerechte Weltwirtschaft. Damit werden wir uns Arbeit, Wohlstand und
Lebensqualität schaffen und bewahren.
نريد أن نسعى إلى تحقيق عولمة تتميز بالإنسانية وبقواعد يمكن الوثوق بها، وإلى تحقيق اقتصاد عالمي
صديق للبيئة، وهو الأمر الذي سيوفر فرص العمل، والرخاء والحياة الطيبة ويحافظ عليها جميعا.
-
Die Menschen hofften
nun auf eine "konkrete Perspektive für Frieden,
Wohlstand und ein besseres Leben." Er appellierte an Serbien und Russland,
besonnen zu bleiben.
أن الناس يأملون ألان في أن يروا "أفقاً واضحاً
للسلام والرخاء وحياة أفضل". كما ناشد صربيا وروسيا التروي.
-
Die Entwicklung im Kosovo sei ein
"Schlusspunkt" für den gewaltsamen Zerfall des ehemaligen Jugoslawien. Die
Menschen hofften nun auf eine "konkrete Perspektive für Frieden, Wohlstand
und ein besseres Leben."
إن التطور الأخير في كوسوفو هو "نقطة
النهاية" لعملية التفكك العنيفة، التي تعيشها يوجوسلافيا السابقة حسب قول الوزير، والناس يأملون
الآن في أن يروا "أفقاً واضحاً للسلام والرخاء وحياة أفضل".