-
Vor dem Hintergrund des demografischen Wandels in der Gesellschaft, des zunehmenden weltweiten Wettbewerbs, der möglichen Verknappung vieler konventioneller Rohstoffe und Energieträger sowie der zunehmenden Notwendigkeit, umweltverträglich zu produzieren, gibt es zu diesem Ansatz keine Alternative.
على خلفية التحول الديموغرافي في المجتمع والمنافسة العالمية المتزايدة وإمكانية ندرة كثير من المواد الخام ومصادر الطاقة التقليدية وكذلك الحاجة المتنامية إلى إنتاجٍ محافظ على البيئة، فإنه لا توجد أية خيارات أخرى لهذه الخطوة.
-
Staaten wie England und Irland haben dazu gegriffen, angeschlagene Banken ihrer Kontrolle zu unterstellen. Sie begründeten dies mit der Art der Krise und der Notwendigkeit, die Steuerzahler zu beschützen.
ولجأت دول من بينها بريطانيا وأيرلندا إلى فرض سيطرتها على بنوك مبررة ذلك بطبيعة الأزمة وضرورة حماية دافعي الضرائب.
-
Die Exekutive soll aufgrund ihrer besonderen Bedeutung bei der Ausführung der islamischen Gebote und Vorschriften zum Erreichen einer gerechten Gesellschaftsordnung - und wegen der Notwendigkeit dieser zum Erreichen des Lebenszieles existentiellen Fragen - zum Wegbereiter der Gründung einer islamischen Gesellschaft werden.
بالنظر لأهمية السلطة التنفيذية فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام وتطبيق التشريعات الإسلامية كي تسود العلائق والروابط الفاضلة في المجتمع ، ونظراً للأهمية التي تتصف بها هذه القضية الحيوية للتهيؤ و الوصول إلى الهدف النهائي للحياة ، فإن على هذه السلطة مهمة السعي والإعداد لبناء المجتمع الإسلامي .
-
In dem Beschluss wird die Notwendigkeit unterstrichen, das Unterrichten der englischen Sprache sowohl in der Mittel- als auch in der Oberstufe durch Modernisierung der Schulbücher, Deckung des Bedarfs an Englischlehrern und das Einsetzen modernster Unterrichtstechnologien zu verbessern.
ونص القرار على ضرورة تحسين فعالية تدريس اللغة الإنجليزية في المرحلتين المتوسطة والثانوية من خلال تطوير المناهج ورفع كفاية معلمي اللغة الإنجليزية وتوظيف التقنيات الحديثة في طرق تدريسها.
-
Die Studenten der jordanischen Universität und der KSU glauben, dass das Englische zu den Notwendigkeiten des Lebens gehöre, weil es die Sprache diesen Zeitalters sei. Es ist nützlicher als die arabische Sprache, weil wir in einem Zeitalter leben, in dem die Welt zu einem kleinen Dorf und Englisch die meist verbreitete Sprache geworden ist.
يعتقد طلاب الجامعة الأردنية وجامعة الملك سعود أن اللغة الإنجليزية أصبحت من ضروريات الحياة، لأنها هي لغة العصر، وهي مفيدة أكثر من اللغة العربية، لأننا في عصر أصبح العالم فيه قرية صغيرة، واللغة السائدة هي اللغة الإنجليزية.
-
Da die Hochschulen das Englische als Unterrichtssprache verwenden, sehen die Befragten keine Notwendigkeit, sich und ihre Kinder weiter mit dem Arabischen zu belasten.
وذكر الطلاب أنه ما دامت الجامعات العربية تدرس المقررات باللغة الإنجليزية، لماذا يتعبون أنفسهم ويتعبون أبناءهم بالدراسة باللغة العربية.
-
Sie zeigen, dass Terrorismus weiterhin eine Bedrohung darstellt, und
unterstreichen die Notwendigkeit, bei seiner Bekämpfung
zusammenzuarbeiten.
كما أنها توضح أن الإرهاب لا يزال يمثل تهديداً وتؤكد على ضرورة التعاون في
مكافحته.
-
"Wir dürfen europäische
Gemeinsamkeit nicht durch Rückfall in nationalen Egoismus aufs Spiel setzen.
Solidarität muss sich gerade in der Not bewähren. Sie ist nicht Luxus, sondern
dringende Notwendigkeit."
„يجب ألا نغامر بالوحدة الأوروبية من خلال السقوط في الأنانية القومية. يجب أن يظهر
التضامن خصوصاً في أوقات الأزمة، حيث أن التضامن لا يعتبر رفاهية، بل ضرورة ملحة.“
-
Vor einigen Tagen hatten bereits die Außenminister
über die Situation beraten. Bundesaußenminister Frank-Walter
Steinmeier hatte dabei ebenfalls die Notwendigkeit der
Geschlossenheit betont.
وقبل بضعة أيام قام وزراء الخارجية
بمناقشة الوضع بالفعل، وقد أكد وزير الخارجية الألمانية
فرانك – فالتر شتاينماير على ضرورة التماسك.
-
Gleichzeitig betonte Merkel die Notwendigkeit, den Blick in die Zukunft zu richten.
Zusammen mit der israelischen Regierung wolle sie bei den gemeinsamen Konsultationen
Projekte anstoßen, die die Welt freiheitlicher und menschlicher gestalten.
في الوقت ذاته أكدت ميركل على ضرورة النظر إلى المستقبل، حيث تود المستشارة الألمانية بالتعاون مع
الحكومة الإسرائيلية أثناء عمليات المشاورات الدفع بمشروعات يشكلها العالم بشكل أكثر حرية وأكثر
إنسانية.
-
Chinas Position folge der Notwendigkeit für Frieden und Entwicklung in der Welt., Beide Politiker hätten aber die Notwendigkeit unterstrichen, in Krisensituationen trotz Meinungsverschiedenheiten ihre bilateralen Kontakte beizubehalten., Bei der Lufthansa sieht man nach Angaben eines Sprechers bisher keine Notwendigkeit für besondere Schutzvorkehrungen., Hätte die ursprüngliche Forderung des Finanzamtes über 800 000 Euro Bestand gehabt, hätte es gar keine Zweifel mehr an der Notwendigkeit eines Insolvenzverfahrens gegeben., Blair fiel sie leicht, da er zutiefst von der Notwendigkeit überzeugt ist, Saddam das Handwerk zu legen., Die Geschichte der Verfolgung, Deportation und Ermordung tausender kurdischer Iraker durch Saddam Hussein dient als wichtiger Beleg für die Notwendigkeit des Krieges gegen den grausamen Herrscher in Bagdad., Diese Zeitung ist weiter überzeugt von der zentralen Notwendigkeit, den Irak zu entwaffnen., Das steht nicht zur Debatte, da im Moment keine Notwendigkeit dazu besteht., Der Sprecher des Außenministeriums, Kong Quan, sagte: "Es besteht zu diesem Zeitpunkt keine Notwendigkeit, eine neue Resolution vorzulegen, vor allem nicht eine, die militärische Gewalt erlaubt.", Sowohl über die Finanzierungsgrundlage als auch über die Notwendigkeit einer pädagogischen Konzeption bestehe Einvernehmen.