-
Dieses Haus ist nicht frei von Mängeln.
هذا البيت ليس خاليا من العيوب.
-
Die Regierung ist nicht frei von Korruption.
الحكومة ليست خالية من الفساد.
-
Dieser Bericht ist nicht frei von Fehlern.
هذا التقرير لا يخلو من الأخطاء.
-
Unser Planet ist nicht frei von Umweltproblemen.
كوكبنا ليس خاليا من المشاكل البيئية.
-
Dieses Projekt ist nicht frei von Herausforderungen.
هذا المشروع لا يخلو من التحديات.
-
Eine freie, nicht von der öffentlichen Gewalt gelenkte, keiner Zensur unterworfenen Presse ist ein Wesenselement des freiheitlichen Staates.
الصحافة الحرة، التي لا تخضع لسلطة الدولة ولا لأي شكل من أشكال الرقابة مكون جوهري للدولة الحرة.
-
Der Verlauf der Wahlen war nach dem Urteil der EU-Wahlbeobachter
nicht frei von Mängeln. Obwohl wir leider Todesopfer beklagen
müssen, ist dennoch hervorzuheben, dass es nicht zu größeren
Gewaltausbrüchen gekommen ist.
لم
تخلو عملية الانتخابات من بعض النواقص، حسب ما قاله مراقبو
الانتخابات التابعين للاتحاد الأوروبي. فبالرغم من أسفنا لوقوع
بعض القتلى إلا إننا يجب أن نبرز أنه لم تندلع أعمال عنف كبيرة.
-
Auch wenn die Beziehungen zu Israel gewiss nicht frei von Krisen waren, so ist es den beiden Ländern doch gelungen, ihre Differenzen gütlich zu regeln.
وعلى الرغم من أنَّ العلاقات مع إسرائيل لم تكن بالتأكيد خالية من الأزمات، إلاَّ أنَّ هذين البلدين نجحا مع ذلك في تسوية خلافاتهما بطريقة ودية.
-
Dabei ist die europäische Sicht auf die türkische Frau nicht immer frei von Vorurteilen…
ألاَ تعتبر النظرة الأوروبية إلى المرأة التركية دائمًا خالية من التحيِّز؟
-
"Wir brauchen Gerechtigkeit! Wenn es keine neuen Untersuchungen über die Folterungen, Verschleppungen und Morde gibt, die zu juristischen Verurteilungen führen, dann ist Thailand nicht frei von den Problemen, die wir unter Thaksin erlebt haben", berichtet Pashuk. "Wir werden im Süden kein Ende der Gewalt sehen, solange die Regierung weiterhin keine Gerechtigkeit walten lässt."
"نحن نحتاج إلى العدالة! إذا لم تعد تجرى تحقيقات جديدة حول عمليات التعذيب والخطف والقتل، يمكن أن تؤدِّي إلى إصدار أحكام قضائية على الجناة، فعندها لن تتحرَّر تايلاند من المشاكل والمعضلات التي عشناها في عهد ثاكسين"، مثلما يقول فاسوك: "لن نرى في الجنوب نهايةً لأعمال العنف، طالما ظلت الحكومة لا تراعي العدالة في المستقبل".
-
Die Menschenrechtskommission ist jedoch nicht frei von Problemen.
ومع ذلك لا تخلو لجنة حقوق الإنسان من المشاكل.
-
Durch die Bereitstellung von 82 Millionen Dollar, die im Jahr 2002 durch die Anstrengungen der Stiftung und des Fonds mobilisiert wurden, sind nunmehr weltweit nur noch sieben Länder nicht von Kinderlähmung frei.
ونتيجة لإتاحة مبلغ 82 مليون دولار في عام 2002 عن طريق جهود المؤسسة والصندوق، تحررت جميع بلدان العالم الآن، باستثناء سبعة بلدان، من شلل الأطفال.
-
Der Weg voran ist nicht frei von Schwierigkeiten, aberdiese Strategie ist ein maßgeblicher Schritt, die Herausforderungendes 21. Jahrhunderts zu lösen und uns auf die Welt von morgenvorzubereiten.
إن الطريق أمامنا لا يخلو من العقبات والمصاعب، ولكنالاستراتيجية تمثل خطوة حاسمة نحو حل تحديات القرن الحادي والعشرينوإعدادنا للحياة في عالم الغد.
-
Und auch die Sozialistische Internationale verfolgt das Ziel einer Welt, die nicht von freien Märkten, sondern von freien Menschen beherrscht wird.
وعلى نحو مماثل، فإن الغاية التي تسعى منظمة "الاشتراكيونالدوليون" إلى تحقيقها تتلخص في إقامة عالم لا تحكمه الأسواق الحرة،بل الشعوب الحرة.
-
Auch die Massenwanderung von Menschen aus den Entwicklungsländern in die OECD- Länder ist nicht frei von Problemen. Sie ist eine Herausforderung für die Assimilationskraftder OECD- Länder und entzieht den Entwicklungsländern die gebildeten Arbeitskräfte.
فضلاً عن ذلك فإن موجات ضخمة من المهاجرين من البلدان الناميةإلى بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية باتت تتحدى القدرةالاستيعابية لبلدان المنظمة وتحرم البلدان النامية من قوة العملالمتعلمة لديها.