-
Gerade in dem Augenblick, in dem das Land sich anschickt, mit religiösen Symbolen im öffentlichen Raum tabula rasa zu machen, widersetzen sich die Jugendlichen dieser verordneten Säkularisierung selbstbewusst.
وفي الوقت الذي تحاول فيه الدولة شطب الرموز الدينية من الأماكن العمومية، يعارض الشباب هذه العلمانية المفروضة من فوق وبقوة.
-
Die strikte Ablehnung der Burka durch Frankreichs Staatspräsident Nicolas Sarkozy hat im ganzen Land eine kontroverse politische Debatte ausgelöst, die sehr an das Jahr 2004 erinnert, als man über die Präsenz religiöser Symbole an öffentlichen Schulen stritt.
أدَّى الرفض الشديد للبرقع من قبل الرئيس الفرنسي، نيكولا ساركوزي، إلى إثارة جدل حاد في مختلف الأوساط السياسية والثقافية في البلاد. ويذكر هذا الجدال كثيرًا بعام 2004 الذي دارت فيه نقاشات حادة حول الرموز والمظاهر الدينية في المدارس الحكومية في فرنسا.
-
Die in den Medien geführte Diskussion erinnert an die Debatte des Jahres 2004, als man über die Präsenz religiöser Symbole in den öffentlichen Schulen des Landes stritt.
ويذكِّر النقاش الذي يتم خوضه في وسائل الإعلام بالجدال الذي دار في العام 2004 حول المظاهر والرموز الدينية في المدارس الحكومية في فرنسا.
-
Eine Erfahrung, die sie mit vielen jungen Frauen teilt: Nicht bei der alten – bei der jungen Generation ist der Schleier seit einigen Jahren populär. Weit mehr als ein religiöses Symbol, ist er zu einem Zeichen der Identität, zu einem Bekenntnis zur "Sache Palästina" geworden.
شابات كثيرات مثلها مررن بنفس تلك التجربة، فالمعروف أن الحجاب شاع في السنوات الأخيرة لا لدى الكبيرات بل الصغيرات في العمر. لم يعد الحجاب مجرد رمز ديني محض، بل هو مؤشر على هوية ما ودليل على الالتزام بالقضية الفلسطينية.
-
b) im Einklang mit ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften und in Übereinstimmung mit den internationalen Menschenrechtsnormen alles zu tun, um sicherzustellen, dass religiöse Orte, Stätten, Heiligtümer und religiöse Symbole umfassend geachtet und geschützt werden, und in Fällen, in denen sie der Gefahr der Entweihung oder Zerstörung ausgesetzt sind, zusätzliche Maßnahmen zu ergreifen;
(ب) أن تبذل قصارى جهدها، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، بغية ضمان كامل الاحترام والحماية للأماكن والمواقع والمزارات الدينية ووسائل التعبير الديني، وأن تتخذ تدابير إضافية حيثما كانت عرضة للتدنيس أو التخريب؛
-
missbilligt entschieden die tätlichen Angriffe und Übergriffe auf Geschäfte, Kulturzentren und Kultstätten aller Religionen sowie die gezielten Attacken gegen religiöse Symbole;
تعرب عن استيائها الشديد من الهجمات والاعتداءات المادية على المنشآت التجارية والمراكز الثقافية وأماكن العبادة الخاصة بجميع الأديان، وكذلك استهداف الرموز الدينية؛
-
missbilligt die Verwendung der Print-, audiovisuellen und elektronischen Medien, einschließlich des Internets, und aller anderen Mittel zu dem Zweck, zu Gewalthandlungen, Fremdenfeindlichkeit oder damit zusammenhängender Intoleranz und Diskriminierung gegen den Islam oder irgendeine andere Religion aufzustacheln, sowie die gezielten Attacken gegen religiöse Symbole;
تعرب عن استيائها من استخدام وسائط الإعلام المطبوعة والسمعية والبصرية والإلكترونية، بما فيها الإنترنت، وأية وسيلة أخرى للتحريض على أعمال العنف أو كراهية الأجانب أو ما يتصل بها من تعصب وعلى التمييز ضد الإسلام أو أي دين آخر، وكذلك استهداف الرموز الدينية؛
-
Religiöse Symbole und Referenzen wurden in der Türkei ingroßem Umfang aus dem öffentlichen Raum entfernt, und die Religiongilt als Privatangelegenheit.
ففي تركيا أزيحت الرموز والمراجع الدينية إلى حد كبير منالنطاق العام، وأصبح الدين يشكل شأناً خاصاً.
-
Es ist eine Überraschung für sie, religiöse Symbole undÄußerungen an den Eingängen öffentlicher Gebäude, auf Geldscheinenund innerhalb des Gerichtssaals zu sehen.
فهم يندهشون لرؤية الرموز والتعبيرات الدينية عند مداخلالبنايات العامة، وعلى العملة النقدية، وداخل قاعات المحاكم.
-
Da die Religion für alle Privatsache ist, wird angenommen,dass persönliche religiöse Symbole genau das sind –persönlich.
فمن المفترض هناك أنه ما دام الدين يشكل مسألة خاصة لكل فرد،فإن الرموز الدينية أيضاً تشكل أمراً شخصياً.