-
Ich plane, einen Besuch in Gaza zu machen.
أنا أخطط لزيارة غزة.
-
Gaza ist eine sehr historische Stadt.
غزة هي مدينة تاريخية جدا.
-
Viele Leute auf der ganzen Welt beten für den Frieden in Gaza.
الكثير من الناس حول العالم يصلون من أجل السلام في غزة.
-
Mohammed ist in Gaza geboren und aufgewachsen.
محمد وُلد ونشأ في غزة.
-
Die humanitäre Lage in Gaza ist sehr besorgniserregend.
الوضع الإنساني في غزة مقلق للغاية.
-
Die meisten Palästinenser glauben jedoch, dass Scharon ohne bewaffneten Kampf nicht zum Abzug aus Gaza bereit wäre.
يعتقد معظم الفلسطينيين أن شارون لم يكن على استعداد للانسحاب من قطاع غزة دون كفاح مسلح ضده.
-
Die zerklüfteten Wüstengebirge des Sinai bieten internationalen Terroristen idealen Unterschlupf und außerdem ein strategisch interessantes Betätigungsfeld zwischen Zentralägypten, Gaza, Israel und Saudi-Arabien.
فالجبال الصحراوية الوعرة في سيناء تقدم ملاذاً مثالياً للإرهابيين الدوليين، وكذلك قاعدةَ عمل استراتيجية مهمة بين وسط مصر وقطاع غزة وإسرائيل والسعودية.
-
Die zügige Umsetzung dieser
Maßnahme ist ein wichtiger Schritt, um die dringend notwendige Versorgung
der Not leidenden Menschen in Gaza mit Hilfsgütern zu ermöglichen.
يعتبر
التنفيذ السريع لتلك الإجراءات خطوة هامة لإتاحة إمداد الناس الذين يعانون في غزة بمواد الإغاثة
الضرورية.
-
Gestern habe ich mit dem Präsidenten des Internationalen Komitees vom
Roten Kreuz (IKRK), Jakob Kellenberger, gesprochen und mich von ihm
persönlich über die Arbeit des IKRK in Gaza unterrichten lassen.
لقد تحدثت بالأمس هاتفياً مع رئيس اللجنة الدولية للصليب الأحمر ياكوب كيلنيبيرجر، حيث أردت أن
أتعرف منه بنفسي على عمل اللجنة في غزة.
-
Nach der Gaza-Konferenz in Sharm el Sheikh waren sich die Minister einig: Das
Konferenzergebnis war ein wichtiges Signal der Unterstützung für die ägyptische
Vermittlerrolle, für die Palästinensische Autonomiebehörde sowie für die moderaten
arabischen Staaten.
كما كان هناك اتفاق في الرأي بين الوزيرين بعد المؤتمر الدولي لإعادة إعمار غزة في شرم
الشيخ على أن نتائج المؤتمر كانت بمثابة إشارة مهمة لدعم الدور المصري الريادي والسلطة
الوطنية الفلسطينية وكذلك الدول العربية المعتدلة.
-
Bundeskanzlerin Merkel zutiefst besorgt wegen der Lage in Gaza Telefonate mit
Erdogan und Bush
المستشارة الألمانية ميركل قلقة بسبب الوضع في غزة – وتجرى مباحثات هاتفية مع أردوغان وبوش
-
Bundeskanzlerin Angela Merkel ist angesichts der Entwicklung im Gaza-Streifen
zutiefst besorgt. Sie hat ihre Bemühungen um eine rasche politische und
diplomatische Lösung fortgesetzt.
المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل عبرت عن قلقها الشديد بسبب تطور الأوضاع في قطاع غزة، كما
استأنفت مساعيها لإيجاد حل سياسي ودبلوماسي سريع،حيث أن وضع السكان المدنيين يزداد سوءً.
-
Eine echte Verbesserung der Lage in Gaza und insbesondere der Zivilbevölkerung
kann allerdings nur durch eine dauerhafte Waffenruhe erreicht werden, die
konkrete Bedingungen erfüllt und die Sicherheit Israels langfristig
gewährleistet.
فضلاً عن ذلك فان السبيل الوحيد إلى الوصول إلى تحسن حقيقي لأوضاع السكان المدنيين في قطاع غزة
هو التوصل إلى تهدئة دائمة بشروط واضحة، تضمن أمن إسرائيل بصورة مستدامة.
-
Dazu gehören in erster Linie ein sofortiges Ende des Raketenbeschusses durch die
Hamas, verbunden mit einer Verhinderung des weiteren Waffenschmuggels in den
Gaza-Streifen sowie auf der anderen Seite eine kontrollierte Öffnung der Grenze
zum Gaza-Streifen, nicht zuletzt um eine humanitäre Versorgung der Bevölkerung
sicherzustellen.
بالإضافة إلى ذلك فلا بد من الوقف الفوري لإطلاق الصواريخ من قبل حماس على أن يواكب ذلك منع
تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة وفتح ومراقبة الحدود إلى قطاع غزة، فضلاً عن تامين وصول المساعدات
الإنسانية إلى
سكان غزة.
-
Gaza: Hoffnung auf humanitäre Waffenruhe
غزة: أمل في التوصل إلى تهدئة لإغراض إنسانية