-
Der Notfallgenerator gewährleistet eine kontinuierliche Stromversorgung.
يضمن المولد الاحتياطي تزويداً مستمراً بالطاقة الكهربائية.
-
Die Stadt benötigt eine stabilere Stromversorgung, um den zunehmenden Bedarf zu decken.
تحتاج المدينة إلى تزويد أكثر استقرارًا بالطاقة الكهربائية لتلبية الطلب المتزايد.
-
Ohne eine zuverlässige Stromversorgung können viele unserer täglichen Aktivitäten nicht stattfinden.
بدون تزويد موثوق بالطاقة الكهربائية، لن تتمكن العديد من أنشطتنا اليومية من الاستمرار.
-
Die Stromversorgung in meinem Haus ist ausgefallen.
توقفت الطاقة الكهربائية عن التزويد في منزلي.
-
Um Nachhaltigkeit zu fördern, sollten wir uns mehr auf erneuerbare Quellen für die Stromversorgung verlassen.
لتشجيع الاستدامة، يجب أن نعتمد أكثر على المصادر المتجددة للتزويد بالطاقة الكهربائية.
-
Dies ist das Gebiet des Westjordanlandes, welches vom israelischen Militär verwaltet wird und in
dem sich meist israelische Siedlungen oder Militärbasen befinden. In diesen Gebieten bekommen
Palästinenser nur selten Baugenehmigungen für Häuser, Wasseranschlüsse, Schulen, Brunnen
oder den Anschluss an die Stromversorgung.
وهى تلك المنطقة التي يديرها الجيش الإسرائيلي في الضفة الغربية والتي يوجد بها في الأغلب القواعد
العسكرية الإسرائيلية. في تلك المناطق نادراً ما يحصل الفلسطينيون على تصاريح بناء المساكن والمدارس
والآبار ووصلات المياه أو مد الكهرباء.
-
Das
niederländisch-deutsche Projekt will die 24 Gebäude renovieren, neue Trainingsmöglichkeiten schaffen und Wasser- und Stromversorgung sicherstellen. Außerdem soll in Kabul eine
Trainingsmöglichkeit für Berufsschullehrer geschaffen werden. 2011 sollen die ersten
ausgebildeten Lehrer auch in den Süden Afghanistans geschickt werden.
يهدف المشروع الهولندي
الألماني إلى تجديد 24 مبنى، وتوفير فرص جديدة للتدريب وضمان توفير الماء والكهرباء. وبالإضافة إلى
هذا سوف تتاح الفرصة في كابول لتدريب المدرسين المهنيين. ومن المتوقع أن توفدَ في عام 2011 أول
مجموعة من المدرسين المدرَبين إلى جنوب أفغانستان.
-
Niemand in Jerusalem wird sich ernsthaft einbilden, dass man mit der Ausschaltung des Beiruter Flughafens oder - wie angedroht - der libanesischen Stromversorgung die verschleppten Soldaten befreien kann.
لا ثمة أحدا في إسرائيل يحدوه الظن بأن تدمير مطار بيروت أو، وهو ما هددت به إسرائيل، تدمير محطات توليد الكهرباء اللبنانية سيؤديان إلى تحرير الجنود المختطفين.
-
Zwar gibt es ein geringfügiges Wirtschaftswachstum, Fortschritte bei der Stromversorgung oder beim Wiederaufbau der Polizei, doch schreiben viele Iraker das nicht den Besatzern zu.
صحيح أن هناك نموا اقتصاديا ضئيلا وتقدما في تزويد البلاد بالطاقة الكهربائية أو في إعادة بناء هياكل الشرطة، لكن الكثير من العراقيين لا يعتبرون ذلك من إنجازات قوى الاحتلال.
-
empfiehlt, dass sich die internationale Hilfe auch weiterhin vor allem auf die noch nicht gedeckten Infrastrukturbedürfnisse in Bereichen wie Wiederaufbau und Wiederherstellung von öffentlichen Gebäuden, Bildungsstätten, Straßen und öffentlichen Dienstleistungen, einschließlich Wasserversorgung, Abwasserbeseitigung und Stromversorgung, konzentriert;
توصي بأن تظل احتياجات البنية الأساسية المتبقية نقطة تركيز أساسية في المساعدة الدولية في مجالات من قبيل إعادة تشييد وإصلاح المباني العامة، والمرافق التعليمية، والطرق والخدمات العامة، بما في ذلك المياه والمرافق الصحية وإمدادات الكهرباء؛
-
a) den Zugang zu zuverlässigen, erschwinglichen, wirtschaftlich tragbaren, sozial- und umweltverträglichen Energiedienstleistungen und -ressourcen zu verbessern, unter Berücksichtigung der besonderen Situation und der Gegebenheiten der jeweiligen Länder, durch verschiedene Mittel und Wege, wie unter anderem die Verbesserung der ländlichen Stromversorgung und die Dezentralisierung der Energieversorgungssysteme, die verstärkte Nutzung erneuerbarer Energiequellen und saubererer flüssiger und gasförmiger Brennstoffe, erhöhte Energieeffizienz, die Verstärkung der regionalen und internationalen Zusammenarbeit zur Unterstützung einzelstaatlicher Bemühungen, namentlich durch den Aufbau von Kapazitäten, finanzielle und technische Hilfe und innovative Finanzierungsmechanismen, einschließlich auf kleinster und mittlerer Ebene, unter Berücksichtigung der spezifischen Faktoren, die sich auf den Energiezugang der Armen auswirken;
(أ) تحسين الوصول إلى خدمات وموارد الطاقة الموثوقة والميسورة التكلفة، والمجدية اقتصاديا، والمقبولة اجتماعيا والسليمة بيئيا مع مراعاة الخصائص والظروف الوطنية، وذلك من خلال أساليب شتى منها تعزيز إمداد الريف بالكهرباء وشبكات الطاقة اللامركزية، وزيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة، وأنواع الوقود السائل والغازي الأكثر نظافة وتعزيز كفاية الطاقة عن طريق تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي لدعم الجهود الوطنية بما في ذلك من خلال بناء القدرات، وتقديم المساعدة المالية والتكنولوجية وآليات التمويل الابتكارية، بما فيها على المستويين الصغير والمتوسط، والإقرار بالعوامل الخاصة لأجل تمكين الفقراء من الاستفادة من ذلك؛
-
Wir müssen uns eingehend mit den mannigfaltigen Dimensionen dieser Frage befassen, namentlich der Energiesicherheit, der ländlichen Stromversorgung, den erneuerbaren Energiequellen und der Energieeffizienz.
وعلينا أن نستكشف أبعادها العديدة بما في ذلك أمن الطاقة وكهربة الريف ومصادر الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة.
-
nimmt mit Dank Kenntnis von den Fortschritten bei der Wiederherstellung der Infrastruktur und empfiehlt, dass sich die internationale Hilfe auch weiterhin vor allem auf die noch nicht gedeckten Infrastrukturbedürfnisse in Bereichen wie Wiederaufbau und Wiederherstellung von öffentlichen Gebäuden, Bildungsstätten, Straßen und öffentlichen Dienstleistungen, einschließlich Wasserversorgung, Abwasserbeseitigung und Stromversorgung, konzentrieren soll;
تحيط علما مع التقدير بالتقدم المحرز في إعادة تأهيل البنية الأساسية، وتوصي بأن تظل الاحتياجات التي لم تلب المتعلقة بالبنية الأساسية موضع تركيز المساعدة الدولية في مجالات من قبيل تعمير وإصلاح المباني العامة، والمرافق التعليمية، والطرق والخدمات العامة، بما في ذلك المياه والمرافق الصحية وإمدادات الكهرباء؛
-
Sie sollten jetzt die Steuern senken, die Bedingungen fürinländische Kredite lockern und die staatlichen Investitionen in Straßen, Stromversorgung und öffentlichen Wohnungsbausteigern.
ويتعين على هذه البلدان الآن أن تبادر إلى تخفيض الضرائب،وتخفيف شروط الائتمان المحلية، وزيادة الاستثمارات الحكومية في الطرق،ومشاريع الطاقة، والإسكان العام.
-
Dieser Fall datiert in die Jahre 2008-2011 zurück, als Ashraf noch Minister für Wasser- und Stromversorgung war. Ashrafschloss damals große Leasing- Verträge für Stromgeneratoren, diebenötigt wurden, um die Engpässe bei der Stromversorgung zuverringern, die die Volkswirtschaft bis zu 5% vom BIPkosteten.
وترجع هذه القضية إلى الفترة 2008-2011، عندما قام أشرف، الذيكان وزيراً للمياه والطاقة في ذلك الوقت، بإبرام عقود ضخمة لتأجيرمولدات الطاقة، التي كانت ضرورية لتخفيف نقص الكهرباء الذي كان يكلفالاقتصاد ما يقرب من 5% من الناتج المحلي الإجمالي.