-
Die transatlantischen Beziehungen sind in der heutigen Welt unverzichtbar.
العلاقات الأطلسية ضرورية في العالم الحديث.
-
Die transatlantischen Beziehungen haben sich in den letzten Jahren stark verändert.
تغيرت العلاقات الأطلسية بشكل كبير في السنوات الأخيرة.
-
Die Stärkung der transatlantischen Beziehungen ist für beide Seiten vorteilhaft.
تعزيز العلاقات الأطلسية مفيد لكلا الجانبين.
-
Die transatlantischen Beziehungen sollten auf gemeinsamen Werten basieren.
يجب أن تستند العلاقات الأطلسية على القيم المشتركة.
-
Die Zukunft der transatlantischen Beziehungen ist von großer internationaler Bedeutung.
مستقبل العلاقات الأطلسية ذو أهمية دولية كبيرة.
-
Die SPD hatte die Angelegenheit ohnehin schon zu einem industriepolitischen Projekt umgedeutet und - da es sich um ein Gemeinschaftsunternehmen mit Amerika und Italien handelt - dessen Bedeutung für die transatlantischen Beziehungen hervorgehoben.
لقد اعتبر الحزب الديموقراطي الاشتراكي هذا المشروع مشروعا صناعيا سياسيا، وأكد على أهميته في العلاقات بين جانبي الأطلسي، لأن الأمر فيه يدور حول مشروع مشترك مع الولايات المتحدة الأمريكية وإيطاليا.
-
Statt, wie früher, das politische Gewicht der EU gering zu schätzen, sucht Washington nun verstärkten Kontakt zur Union, die somit zu einer wichtigen Plattform der transatlantischen Beziehungen heranwächst.
وبدلا من التقليل من الوزن السياسي للاتحاد الأوروبي كما حصل في السابق تفتش واشنطن اليوم عن صلة قوية معه، وبذلك يتنامى الاتحاد إلى قاعدة مهمة للعلاقات الأطلسية.
-
Steinmeier warb in einer Rede während einer Konferenz
über die transatlantischen Beziehungen dafür, "gemeinsam
die transatlantische Partnerschaft neu aufleben" zu lassen.
Notwendig sei eine "neue transatlantische Agenda für das
21. Jahrhundert".
كما دعا شتاينماير في كلمته – التي ألقاها أثناء أحد المؤتمرات حول العلاقات عبر الأطلسية
– إلى التعاون لإحياء الشراكة عبر الأطلسية من جديد، ومن الضروري، حسب شتاينماير،
أن يتم وضع أجندة عبر أطلسية جديدة للقرن الـ 21
-
fordert alle Teilnehmer am Stabilitätspakt für Südosteuropa und alle zuständigen internationalen Organisationen auf, die Bemühungen der Staaten Südosteuropas um regionale Stabilität und Zusammenarbeit auch künftig zu unterstützen, um sie in die Lage zu versetzen, eine nachhaltige Entwicklung zu verfolgen und sich in die europäischen Strukturen zu integrieren, und dabei auch die transatlantischen Beziehungen zu berücksichtigen;
تهيب بجميع المشاركين في ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، فضلا عن جميع المنظمات الدولية المعنية، مواصلة دعم الجهود التي تبذلها دول جنوب شرق أوروبا من أجل تحقيق الاستقرار والتعاون الإقليميين بحيث تتمكن من مواصلة تحقيق التنمية المستدامة والاندماج في الهياكل الأوروبية، آخذة في اعتبارها أيضا العلاقات عبر المحيط الأطلسي؛
-
Egal wie sich die Rhetorik beispielsweise in Frankreichauch anhört, die Politik und Haltung in Ländern wie Großbritannienoder Polen zeigen, dass gute transatlantische Beziehungen aufrechterhalten werden können.
وبصرف النظر عن الحد الذي بلغه فن الخطابة واللغة الطنانة فيفرنسا على سبيل المثال، فإن السياسات والمواقف في دول مثل بريطانياوبولندا تبرهن على إمكانية الحفاظ على علاقات طيبة بين جانبيالأطلنطي.
-
Fragen gibt es viele – darüber, was Präsident Barack Obamawusste und wann, zur Legitimität von Lauschangriffen auf die Gespräche befreundeter Staats- und Regierungschefs, über die Zukunft der transatlantischen Beziehungen und sogar über die Bedeutung des Begriffs „ Verbündeter“.
والتساؤلات كثيرة ــ حول ما وصل إلى علم الرئيس باراك أوباماــ ومتى ــ حول مدى شرعية التنصت على محادثات دارت بين زعماء أجانب منالحلفاء، وحول مستقبل العلاقات عبر ضفتي الأطلسي، بل وحتى عن معنىالمصطلح "دولة حليفة".
-
Blairs Erbe hat Brown in ein verwirrendes Schwankenzwischen Großbritanniens transatlantischer Tradition und seineneuropäischen Beziehungen verfallen lassen.
لقد وقع براون بفضل التراث الذي خلفه بلير في ورطة محيرة بينالتقاليد البريطانية عبر الأطلسية وبين ارتباطات بريطانياالأوروبية.
-
In den transatlantischen Beziehungen spaltet die Parteienpotenziell nichts stärker in zwei Lager als das Thema derisraelischen Sicherheit.
لا شيء في العلاقات بين ضفتي الأطلنطي أكثر إثارة للشقاقوالجدال من قضية أمن إسرائيل.
-
Doch im Bereich der transatlantischen Beziehungen ist es –wie global auch – unklug, zu viel von einem einzigen Menschen zuerwarten, egal, über welche herausragenden Qualitäten dieserverfügen mag.
ولكن في عالم العلاقات عبر الأطلسية، كما هي الحال على صعيدالعلاقات الدولية، ليس من الحكمة أن نتوقع أكثر مما ينبغي من رجلمنفرد، رغم كل ما قد يتمتع به من سمات استثنائية.
-
Fünftens: Diesen „alten“ Problemen ist ein neueshinzuzufügen – die wahrscheinlichen Auswirkungen der schwersten Finanzkrise seit Jahrzehnten auf die transatlantischen Beziehungen.
خامساً، يتعين علينا أن نضيف إلى هذه المشاكل "القديمة" مشكلةأخرى جديدة: والتي تتلخص في التأثير المحتمل على العلاقات عبرالأطلسية نتيجة للأزمة المالية الأشد هولاً منذ عقود منالزمان.