-
Er wurde als Tyrann bekannt, der keine Opposition duldete.
أصبح معروفًا بأنه طاغية لا يتحمل المعارضة.
-
Unter der Herrschaft des Tyrannen litten die Menschen enorm.
عانى الناس كثيرًا تحت حكم الطاغية.
-
Der Tyrann hat alle Freiheiten seiner Bürger eingeschränkt.
قام الطاغية بتقييد جميع حقوق المواطنين.
-
Die Regierung wurde von einem grausamen Tyrannen geführt.
كانت الحكومة تحت قيادة طاغية قاسي.
-
Die Bevölkerung erhob sich gegen den Tyrannen und stürzte ihn.
ثار الشعب ضد الطاغية وأطاح به.
-
Mit der Schließung des Lagers auf Kuba wird der legitime Kampf gegen den Terrorismus in Zukunft hoffentlich nicht mehr mit barbarischen Methoden erfolgen, wie sie sonst nur Tyrannen anwenden.
وبإغلاق معتقل غوانتنامو سيكون من حق المرء أن يطمح في أن تتم محاربة الإرهاب في المستقبل بطرق تختلف عن الطريقة البربرية التي لا نصادفها إلى عند الطغاة.
-
Der Fall eines Tyrannen muss die gesellschaftlichen Beziehungen und die politisch-religiösen Spannungen minimieren, von der zerstörerischen Wirkung der Diktatur und den ethnischen und sektiererischen Auseinandersetzungen im Nahen Osten gar nicht zu sprechen.
وأن سقوط طاغية سوف يقلل من الاحتقان الاجتماعي والتوتر السياسي الديني القائم، هذا بغض النظر تماماً عن التأثير التدميري للديكتاتورية والصراعات الإثنية والطائفية في الشرق الأوسط.
-
Demokratische Rhetorik wirkt auf viele Menschen indessen längst unglaubwürdig. Dazu haben auch westliche Regierungen beigetragen. Das Wirtschaftsembargo gegen den Irak bestrafte 12 Jahre lang die Bevölkerung für die Untaten seines Tyrannen.
كما أن الخطابات الديموقراطية قد غدت منذ زمن تفتقر إلى المصداقية بالنسبة للكثير من الناس. وقد ساهمت الحكومات الغربية من جهتها بنصيب في ذلك. فسياسة الحصار الاقتصادي ضد العراق التي عوقب بها الشعب العراقي بسبب جرائم حاكمه المستبد،
-
Kaum ein Politiker fand so klare Worte gegen Saddam Husain wie Fadlallah, der ihn "den blutrünstigsten Tyrannen der Region" schimpfte.
نادراً ما وجد أحد كلمات واضحة ضد صدام حسين مثل فضل الله الذي وصمه بأنه أكثر طغاة المنطقة دموية.
-
Seiner Meinung nach hätte der Tyrann von den Irakern selbst gestürzt werden müssen. Auch seien die Begründungen für die Intervention – Massenvernichtungswaffen, Unterstützung des Terrorismus und die Einführung von Freiheit und Demokratie – heuchlerisch.
كان فضل الله يرى أن على العراقيين أنفسهم إسقاط الطاغية، أما تبريرات التدخل الأجنبي – أي أسلحة الدمار الشامل ودعم الإرهاب ونشر الحرية والديمقراطية - فقد اعتبرها نفاقاً وكذباً.
-
Das waren die `Âd, die die Zeichen Ihres Herrn leugneten, Seinem Gesandten trotzten und dagegen dem Befehl jedes unbelehrbaren, eigensinnigen Tyrannen folgten.
وتلك عاد جحدوا بآيات ربهم وعصوا رسله واتبعوا أمر كل جبار عنيد
-
Du bist kein Tyrann, der sie unterjocht.
لست عليهم بمصيطر
-
Sagen Sie ihnen, dass das irakische Volk stolz, gläubig und kampfesmutig ist und dass es seit vielen vielen Jahren den alten Kolonialismus, den Imperialismus und die Aggression, einschließlich derjenigen des Tyrannen, bekämpft und bekriegt hat. Der Preis für die Wahrung seiner Unabhängigkeit, seiner Würde und seiner hehren Prinzipien waren Ströme von Blut, gewaltige Entbehrungen und Beeinträchtigungen seiner Reichtümer, aber gleichzeitig auch unvergängliche Errungenschaften, die ihm zum Stolz gereichen. Wir hoffen, dass Sie den Unwissenden raten, die Sache nicht an den Rand des Abgrunds zu treiben, wenn die Zeit der Durchführung kommt, denn das Volk Iraks wird nicht das Leben wählen, wenn es dafür seine Würde, seine Heimat, seine Freiheit oder die Dinge, die ihm heilig sind, opfern muss. Im Gegenteil, es wird dafür sein Leben geben, wenn dies der einzige Weg ist zu bewahren, was bewahrt werden muss.
نرجو أن تمارسوا مسؤوليتكم وتقولوا للظالمين وتنصحوهم بأن عاقبة ظلمهم للمسلمين وللعرب المؤمنين وللناس أجمعين وخيمة، وأن الله قادر، وهو على كل شيء قديروأن تقولوا لهم إن شعب العراق الأبي شعب مؤمن مجاهد، ناضل وجاهد ضد الاستعمار القديم والامبريالية والعدوان، بما في ذلك عدوان الطاغوت، سنين وسنين، فكان ثمن المحافظة على استقلاله وكرامته والمبادئ العليا التي آمن بها الشعب أنهارا وأنهارا من الدم، مع الكثير من الحرمان والأذى في ثروته، إلى جانب المكاسب والسفر الخالدين اللذين يفخر بهما، فنرجو أن تنصح، أيها السيد الأمين العام، الجاهلين لكي لا يدفعوا الأمور، عند التطبيق، إلى هاوية، لأن شعب العراق لا يختار أن يعيش، إذا كان ثمن هذا كرامته، أو وطنه، أو حريته، أو مقدساته، بل تكون حياته الثمن، إذا كان ذلك هو السبيل الوحيد أمامه، ليحافظ على ما يجب أن يحافظ عليه.
-
Ein Kennzeichen von Tyrannen bei der Ausübung ihrer Machtscheint zu sein, dass sie einander nachahmen. Die fehlende Solidarität unter den Journalisten und Völkern Afrikas hat daherein gefährliches Vakuum hervorgebracht.
يبدو أن المحاكاة هو السمة المميزة للطغاة في ممارستهمللسلطة، ومن هنا فقد أدى غياب التضامن بين أهل الصحافة في أفريقياوبين شعوب أفريقيا إلى تكوين منطقة خواء خطيرة.
-
In Australien ist seit Howards Reformen zur Einschränkungvon Schusswaffen kein Tyrann an die Macht gekommen.
ولم يظهر في أستراليا طاغية منذ إصلاحات هاورد للسيطرة علىالأسلحة النارية.
-
Der furchtbare Tyrannenbändiger, jetzt selbst Tyrann Roms, vor dessen wilder Blutgier alles erbebte, ließ nun die gefangenen Rebellen hinrichten., Der furchtbare Tyrann Umbriens wartete nur auf die Gelegenheit, sich aus Ländern der Kirche ein Fürstentum zu gründen., Leon Sguros, Tyrann von Nauplia, Argos und Korinth., Zunächst sollte der Tyrann Leon Sguros vernichtet werden., Im Südwesten gebot über die Marken diesseits und jenseits der korinthischen Landenge noch der griechische Tyrann Leon Sguros, so daß hier die Verbindung des fränkischen Hellas mit dem Peloponnes unterbrochen war., In Salona herrschte damals noch Helena Kantakuzena, die Witwe des letzten Fadrique, oder vielmehr es schaltete dort als verhaßter Tyrann ihr Geliebter, ein Priester., "Du lieber Tyrann!", "Und von dem Tyrann Pix will ich gar nicht sprechen, da es selbst in vielen Stunden zweifelhaft ist, ob die Handlung ihm gehört oder Herrn Schröter.", Ich bin kein Tyrann, sondern ein christlicher König, der den Willen hat, vor unserem Herrgott ein ehrlicher Mann zu bleiben; warum hat Er geschrien wie ein Bärenhäuter?, "Ängstigen Sie sich nicht," versuchte der König zu trösten, "ich meine es gut, und ich will Ihnen beweisen, daß ich kein Tyrann bin, obgleich dieser hier" - er wies auf Friedrich - "mich dafür ausgeschrien hat."