-
Das Projekt ist einer höheren Management-Ebene untergeordnet.
المشروع تابعٌ لمستوى إداري أعلى.
-
Diese Aufgabe ist untergeordnet und nicht so wichtig.
هذه المهمة تابعة وليست مهمة للغاية.
-
Die lokale Büro ist der Hauptsitz untergeordnet.
المكتب المحلي تابعٌ للمقر الرئيسي.
-
Alle Filialen sind untergeordnet und folgen den Richtlinien des Hauptsitzes.
جميع الفروع تابعةٌ وتتبع السياسات المقر الرئيسي.
-
Die Entscheidungen des Teams sind der Geschäftsleitung untergeordnet.
قرارات الفريق تابعةٌ للإدارة التنفيذية.
-
Während der Revolution spielte Montazeri gegenüber anderen Geistlichen eher eine untergeordnete Rolle, doch war er nach 1979 der Einzige, der für die Nachfolge Khomeinis in Frage kam, da er als einziger hochrangiger Geistlicher die Idee der "Herrschaft der Rechtsgelehrten" unterstützte.
وعلى الرغم من أنَّ الدور الذي لعبه منتظري في الثورة كان ثانويًا بالمقارنة مع دور رجال دين آخرين، إلاَّ أنَّه كان بعد عام 1979 المرجع الإيراني الوحيد المحتمل لخلافة الخميني، وذلك لأنَّه كان المرجع الديني الوحيد الذي يؤيِّد فكرة ولاية الفقيه.
-
dass die Europäische Union angesichts der US-amerikanischen Dominanz lediglich eine untergeordnete Rolle in Nahost spielen kann. Ist die Europäische Union überhaupt imstande, eine eigenständige Nah- und Mittelostpolitik zu formulieren und gegebenenfalls umzusetzen?
الدور الأوروبي عانى من التهميش النسبي مقابل الدور الأميركي في الشرق الأوسط. هل إن إحياءه الآن أمر مؤقت في انتظار الانتخابات الأميركية أم أنه دور له مشروعيته الخاصة به؟
-
Sie hatten es nicht nötig, die Muslime davon auszuschließen; diese spielten so oder so nur eine untergeordnete Rolle.
ولم يكن هناك من داع لإبعاد المسلمين عنها، فقد كان هؤلاء لا يقومون سوى بدور تابع بأي شكل من الأشكال.
-
Die Briten mussten sich auf eine wachsende, von Hindus dominierte Opposition einstellen. In dieser Situation boten sich ihnen die Muslime als Bundesgenossen an, zumindest so lange, wie die Muslime sich mit einer untergeordneten Rolle zufriedengaben.
فقد توجب على البريطانيين أن يستعدوا لمعارضة متزايدة، يغلب عليها الهندوس. وفي هذا الوضع اتخذ البريطانيون المسلمين كحلفاء لهم، طالما قبل المسلمون بدور التابع.
-
Ähnlich sieht das auch Miriam Kahiga von amnesty international. "Wenn Afrika mit China ins Bett geht, dann kann das nur zur Folge haben, dass Menschenrechte – wie in China selbst – nur noch eine untergeordnete Rolle spielen."
يتطابق هذا الرأي مع رؤية مريم كاهيجا العاملة لدى منظمة العفو الدولية، فهي تقول. "عندما تحتضن الصين أفريقيا كانت النتيجة الحتمية الوحيدة من وراء ذلك تهميش حقوق الإنسان كما هو الحال عليه في الصين نفسها".
-
Vor allem die kurdische Minderheit bekannte sich von Anfang an zum Föderalismus mit seinen sowohl geografischen als auch ethnischen Strukturen. Zwar bekannte sie sich nicht expressis verbis zur Sezession, ihr konnte jedoch die subsidiäre Kompetenzverteilung zwischen Bund und untergeordneten Einheiten in einem gemeinsamen Bundesstaat nicht weit genug gehen.
وقد تبنت الأقلية الكردية على وجه خاص ومنذ البداية فكرة الفيدرالية بهياكلها الجغرافية والإثنية. ومع أنها لم تتبن بصورة صريحة معلنة خيار الانشقاق عن الدولة إلا أنها لا تبدو مكتفية بمبدأ التوزيع التكميلي للسلطات بين الاتحاد وأجزائه داخل الدولة الاتحادية المشتركة.
-
Dem schiitischen Premier sind jeweils ein kurdischer und ein sunnitischer Stellvertreter untergeordnet. Bei dem kurdischen Präsidenten ist ein Schiit und ein Sunnit Vize.
حيث يوجد لدى رئيس الوزراء الشيعي نائب كردي وآخر سنِّي. ولدى رئيس الجمهورية الكردي نائب شيعي وآخر سنِّي.
-
Der Rat ermutigt ferner zur vollen Einbeziehung aller Seiten und zu einem erneuten Bekenntnis zur Aussöhnung innerhalb der Streitkräfte sowie zur Herstellung konstruktiver Beziehungen zwischen der Zivilbevölkerung und dem Militär, die darauf aufbauen, dass die Streitkräfte als Institution den gewählten Zivilbehörden untergeordnet sind.
ويشجع المجلس أيضا الشمول التام لجميع الفصائل وتجديد الالتزام بالمصالحة في القوات المسلحة، وإقامة علاقات بناءة بين السلطات المدنية والعسكرية علي أساس أن القوات المسلحة تعتبر مؤسسة خاضعة للسلطات المدنية المنتخبة.
-
Bank Sepah und Bank Sepah International (Bank Sepah leistet Unterstützungsdienste für die Organisation der Luft- und Raumfahrtindustrien und deren untergeordnete Einrichtungen, einschließlich der in Resolution 1737 (2006) bezeichneten Shahid-Hemmat-Industriegruppe (SHIG) und der Shahid-Bagheri-Industriegruppe (SBIG).
مصرف سبه (ومصرف سبه الدولي) - يقدم مصرف سبه الدعم لمؤسسة الصناعات الفضائية الجوية والكيانات التابعة لها، التي تشمل مجموعة شهيد هِمّت الصناعية ومجموعة شهيد بقري الصناعية، وكلتاهما مذكورتان في قرار مجلس الأمن 1737 (2006).
-
Ahmad Derakhandeh (Vorsitzender und Managementdirektor der Bank Sepah, die Unterstützungsdienste für die Organisation der Luft- und Raumfahrtindustrien und deren untergeordnete Einrichtungen, einschließlich der in Resolution 1737 (2006) bezeichneten Industriegruppen SHIG und SBIG, leistet)
أحمد دراخنده - رئيس مصرف سبه ومديره العام. ويقدم هذا المصرف الدعم لمؤسسة الصناعات الفضائية الجوية والكيانات التابعة لها، التي تشمل مجموعة شهيد هِمّت الصناعية ومجموعة شهيد بقري الصناعية، وكلتاهما مذكورتان في قرار مجلس الأمن 1737 (2006).