-
Ich lebe zurzeit in Berlin.
أعيش في الوقت الراهن في برلين.
-
Zurzeit bin ich sehr beschäftigt.
أنا في الوقت الراهن مشغول جدا.
-
Sie studiert zurzeit Medizin.
هي تدرس في الوقت الراهن الطب.
-
Zurzeit ist der Zugang zur Website beschränkt.
الوصول إلى الموقع محدود في الوقت الراهن.
-
Wir haben zurzeit keine Informationen zu diesem Thema.
ليس لدينا في الوقت الراهن أي معلومات عن هذا الموضوع.
-
Entscheidend ist zudem, dass beide Regierungen zurzeit in einigen wichtigen Punkten tatsächlich an einem Strang ziehen.
والحاسم كذلك هو أن الحكومتين تشدان الحبل سويا الآن في عدد من النقاط الهامة.
-
Der Konflikt in Darfur im Westen des Sudan zählt zu den größten humanitären
Krisen weltweit. Im Zuge des Darfur-Konflikts sind nach Schätzungen der VN
mehr etwa 300.000 Menschen ums Leben gekommen. Die Zahl der
Binnenvertriebenen in Darfur liegt nach VN-Angaben zurzeit bei etwa 2,2
Millionen.
ويُعتبر النزاع الجاري في دارفور في غرب السودان من أكبر الأزمات الإنسانية في العالم، حيث
تسبب هذا النزاع في مقتل ما يزيد على 300 ألف شخص، بينما يزيد عدد المشردين على 2،2
مليون شخص، حسب تقديرات الأمم المتحدة.
-
Die Finanzmarktkrise hat gezeigt, dass bei
Bonuszahlungen teils nur auf den kurzfristigen
Unternehmenserfolg geachtet wurde. Die Politik stehe zurzeit vor der Aufgabe, den Schaden, den Manager am Finanzmarkt
angerichtet haben zu begrenzen, sagte Bundesjustizministerin Brigitte Zypries. Es sei deshalb
an der Zeit, dass die Politik den Ordnungsrahmen neu justiere.
وقد كشفت أزمة الأسواق العالمية عن أنه كان أحياناً ما يقتصر الأمر
عند صرف المكافئات على نجاح الشركة نجاحاً قصير المدى، ولذلك
صرحت وزيرة العدل بريجيته تسيبريس بأنه من واجب السياسة الآن
الحد من الخسائر التي تسبب فيها المديرون في الأسواق المالية، كما آن
الأوان لإعادة ضبط الأطر المنظمة.
-
1988 wurde ihm das Bundesverdienstkreuz verliehen. Zurzeit ist er der
Medienberater des Präsidenten des Shura-Rates.
عام
1988 حصل د. شتا على وسام الاستحقاق الألماني ويعمل د. شتا حاليا مستشارا إعلاميا لرئيس مجلس الشورى
المصري.
-
Leider hat die ägyptisch-deutsche Freundschaftsgesellschaft keinen Kontakt zu anderen
arabisch-deutschen Freundschaftsgesellschaften – solche Kontakte sind aber geplant. Zurzeit
pflegt sie Beziehungen zu den anderen europäisch-ägyptischen Freundschaftsgesellschaften in
Ägypten, um Ideen auszutauschen und gemeinsame Aktivitäten zu organisieren.
للأسف ليس للجمعية اتصال بجمعيات صداقة عربية ألمانية، ولكنها تخطط لذلك في المستقبل. أما الآن
فتربطها علاقة وثيقة ببعض جمعيات للصداقة المصرية الأوروبية في مصر وذلك لتبادل وجهات النظر
وإقامة أنشطة مشتركة على المستوى المحلي.
-
Cyminology gilt zurzeit als eine der besten Jazzbands Deutschlands und beweist,
dass Interkulturalität in Deutschland längst zum Alltag gehört. Ihre Musik verbindet
orientalische Exotik mit Neuer Musik aus Berlin zu einer Jazzrichtung, die bisher in
dieser Form einzigartig ist.
وتعد سيمينولوجي حالياً أحد أفضل فرق الجاز بألمانيا. فهي تبرهن على أن المزيج الثقافي
لم يزل جزء من الحياة اليومية الألمانية. فأنغامها تربط الطابع الشرقي بالموسيقى العصرية
الآتية من برلين على نحو فريد من نوعه حتى الآن.
-
Zurzeit ist frühes Eingreifen nicht immer möglich: Nach dem Strafrecht ist die
Vorbereitung von Straftaten grundsätzlich straflos. Bis auf wenige Ausnahmen
greift das Strafrecht grundsätzlich erst, wenn die geplante Tat begonnen wurde.
Doch besonders bei Selbstmordattentaten ist die Phase zwischen Vorbereitung
und Versuch einer Tat sehr kurz. Zum Schutz der Bürgerinnen und Bürger sind
darum Strafregeln nötig, die schon vor Beginn des Anschlags greifen.
ليس التدخل المبكر ممكناً دائماً في الوقت الحالي، فطبقاً لقانون العقوبات يمر الإعداد للجريمة من حيث
المبدأ بلا عقوبة، فيما عدا بضعة استثناءات، لا يتدخل القانون مبدئياً إلا إذا بُدئ في التنفيذ الفعلي للخطة.
وخاصة في العمليات الانتحارية تكون المرحلة ما بين الإعداد والتنفيذ قصيرة جداً، لذا فإنه من الضروري
لحماية المواطنين أن تكون هناك قواعد للعقوبة تضبط الفاعل قبل بداية العملية.
-
Zurzeit ist es die Religion, die von der Regierung dazu missbraucht wird, um die extremen Ränder der Wählerschaft für sich zu gewinnen. Dabei werden auch einige Grenzen überschritten, die das Verhältnis zwischen Staat und Religion regeln.
وحاليًا يتم استخدام الدين من قبل الحكومة من أجل كسب أصوات الناخبين المتطرِّفين. وفي ذلك يتم أيضًا تجاوز بعض الحدود التي تحدِّد العلاقة بين الدولة والدين.
-
Zurzeit werden diese Soldaten in der Türkei ausgebildet, doch wäre es möglich, noch mehr Verantwortung zu übernehmen und dies in Zukunft in Afghanistan selbst zu tun.
ففي الوقت الحالي يتم تدريب هؤلاء الجنود في تركيا، لكن بالطبع قد يكون من الممكن تحمل المزيد من المسؤوليات من خلال القيام بهذا التدريب في أفغانستان نفسها مستقبلاً.
-
Der Nahe Osten, und insbesondere der Konflikt zwischen Israelis und Palästinensern, durchlebt zurzeit eine Krise, die sich weiter verschärft.
موضوع الشرق الأوسط وبالذات النزاع العربي الإسرائيلي والفلسطيني الإسرائيلي، كلاهما يعاني الآن من أزمة مستحكمة، وهذه بل تزداد استحكاما.