-
Kein Wunder, dass du müde bist; du hast die ganze Nacht gearbeitet.
لا عجب أنك متعب؛، لقد عملت طوال الليل.
-
Es ist kein Wunder, dass sie den Wettbewerb gewonnen hat; sie hat hart dafür trainiert.
لا عجب أنها فازت في المسابقة، لقد تدربت بجد من أجلها.
-
Kein Wunder, dass er so schnell wächst, er isst ständig.
لا عجب أنه ينمو بسرعة كبيرة، فهو يأكل باستمرار.
-
Es ist kein Wunder, dass diese Läden so beliebt sind, ihre Preise sind sehr günstig.
لا عجب أن هذه المتاجر محبوبة للغاية، فأسعارها معقولة جدا.
-
Kein Wunder, dass sie bei dieser Kälte krank wurde, sie trug nicht genug Kleidung.
لا عجب أنها أصبحت مريضة في هذا البرد، فهي لم تكن ترتدي ملابس كافية.
-
Spiritualität und Modernität - kein Wunder, dass es, zwischen diesen Begriffen, zu Spannungen kam, innerkirchlich und außerhalb, in der Welt.
لا عجب أن يندلع الصراع بين الروحانية والحداثة سواء داخل الكنيسة أو خارجها.
-
Kein Wunder, dass sich die sächsische NPD auf die Schenkel klopfte und ihn für das Amt des Ausländerbeauftragen empfahl, obwohl Sarrazin seinen antimuslimischen Brass mit einer Prise Philosemitismus abgerundet hatte.
فلا عجب من أن الحزب القومي الألماني NPD (الحزب النازي) في ولاية سكسونيا ضحك بشدة، وأوصى بتعيينه في منصب مفوَّض شؤون الأجانب، وعلى الرغم من أنَّ ساراتسين علَّل جعجعته المعادية للمسلمين بقليل من حبّ السامية والتعاطف مع اليهود.
-
"Zeit heilt keine Wunden. Wunden werden vererbt, von Generation zu Generation" Mit dieser Warnung des Friedensforschers Dr. David Bloomfield startete die Debatte über Vergangenheitsbewältigung im Irak.
"الزمن لا يشفي الجروح. فالجروح تُورَّث من جيل إلى جيل آخر" - بهذا التحذير الذي جاء على لسان الدكتور دافيد بلومفيلد، بدأ الحوار حول إمكانيات تجاوز الماضي في العراق.
-
Angesichts der Unentschlossenheit der EU auch kein Wunder, meint Ayhan Kaya, Direktor des Europa-Instituts der Istanbuler Bilgi-Universität: "Das Problem ist, dass die EU keine Vision für ihre Zukunft besitzt, daher hat sie für die Türkei deutlich an Anziehungskraft verloren."
وإذا وضعنا تردد الاتحاد الأوروبي في الاعتبار فلا غرابة في ذلك، بحسب أيهان كايا، مدير المعهد الأوروبي بجامعة بلغي في اسطنبول، حيث يعبر عن ذلك قائلا: "إن المشكلة تكمن في أن الاتحاد الأوروبي ليس لديه رؤية مستقبلية، ولهذا فإن تركيا ترى أنه فقد جاذبيته تماما".
-
Kein Wunder: Der Oppositionspolitiker hatte sein Haus rechtzeitig nach Bekanntgabe des Ausnahmezustands verlassen. Zia ist Chef der Muslim-Liga in der Provinz Sindh, der Partei von Pakistans früherem Premierminister Nawaz Sharif (PML-N), den Musharraf 1999 durch einen Militärcoup aus dem Amt gejagt hatte.
ولا عجب في ذلك! فقد ترك المعارض السياسي بيته في الوقت المناسب بعد الإعلان عن فرض حالة الطوارئ. يشغل ضياء منصب رئيس حزب الرابطة الإسلامية في محافظة سند، وهو حزب رئيس الوزراء السابق نواز شريف الذي أطاح به مشرّف في انقلاب عسكري في العام 1999.
-
Ein Berliner Gericht sah es als erwiesen an, dass er bei dem Attentat von 1992 im Berliner Lokal Mykonos, bei dem vier iranische Dissidenten ermordet wurden, zu den Auftraggebern gehörte. Auch bei der Planung der so genannten Kettenmorde von 1999 soll er mitgewirkt haben. Kein Wunder, dass er zu den am meisten verhassten Politikern im Land gehört.
رأت محكمة في برلين أنَّه يعتبر من دون شك أحد المسؤولين عن الاعتداء الذي وقع في العام 1992 على مطعم ميكونوس في برلين، والذي أغتيل فيه أربعة إيرانيون من ذوي الآراء المخالفة. كذلك من المفترض أنَّه ساهم في التخطيط لسلسلة الاغتيالات في العام 1999. لذلك لا عجب من أنَّه يعتبر واحدًا من بين السياسيين المكروهين أكثر كرهًا في البلاد.
-
Es sei kein Wunder, dass China vor allem in autoritären Staaten wie Sudan oder Simbabwe mit offenen Armen empfangen werde.
وتضيف بقولها إنه ليس مدعاة للدهشة أن تتضافر المصالح على نحو خاص بين الصين وبين أنظمة استبدادية حاكمة في أفريقيا مثل السودان وزيمبابوي.
-
Kein Wunder, dass die politische Rechte in Israel Alarm schlägt. Für sie ist die Grundsatzerklärung ein Beweis dafür, dass Israels Araber eine fünfte Kolonne darstellten und im Begriff seien, dem jüdischen Staat ihre Loyalität aufzukündigen.
ولذلك لا عجب في قرع اليمين السياسي في إسرائيل لنواقيس الخطر، حيث يعتبر هذا البيان الأساسي بالنسبة لهم بمثابة دليل على أنَّ عرب إسرائيل يشكِّلون طابورًا خامسًا وأنَّهم على وشك إشعار الدولة اليهودية بتخلِّيهم عن ولائهم لها.
-
Anfangs blockierte der Sudan die Ermittlungen des Gerichts. Kein Wunder, meint der Pariser Völkerrechtler Hadi Shalluf:
في البدء قامت السودان بعرقلة تحقيقات المحكمة. ما لا يدعو للعجب، حسب رأي السيد هادي شلوف المختص بالقانون الدولي والمقيم في باريس:
-
Die Türkei Atatürks könne Modellcharakter für die islamische Welt haben. Gerade deshalb sei sie den falschen Propheten ein Dorn im Auge. So ist es kein Wunder, dass Öztürk vom kemalistischen Establishment willkommen geheißen wird.
وفي هذا يمكن أن تكون تركيا الأتاتوركية قدوة للعالم الإسلامي. ولهذا فإن تركيا تعتبر شوكة في أعين من يستغلون الدين لتحقيق أغراض سياسية. كما أنه ليس من الغريب أن يلقى ترحيبا من أنصار الفكر الكمالي.