ejemplos de texto
  • Dieses Projekt war ein komplettes Versagen.
    كان هذا المشروع إخفاقًا تامًا.
  • Sein Versagen in der Prüfung verursachte ihm großen Kummer.
    أسفر فشله في الاختبار عن حزنه الشديد.
  • Wir sollten aus unserem Versagen lernen.
    يجب أن نتعلم من إخفاقنا.
  • Er konnte sein Gefühl des Versagens nicht verbergen.
    لم يكن يستطيع إخفاء شعوره بالفشل.
  • Sie nahm das Versagen nicht leicht.
    لم تأخذ الفشل بسهولة.
  • Sein Vorwurf an Schröder (der nach einigem Zögern immerhin gehandelt hat) ist ein klassisches Eigentor und hilft nur den Rechten, weil er das Versagen ganzer Generationen reformscheuer Politiker offenbart.
    واتهامه لشرودر الذي رغم تردده لفترة من الوقت عاد وتحرك في مجال الإصلاحات هدف يسجله ضد نفسه ولا يفيد إلا اليمين، كما أنه كشف فشل أجيال كاملة من السياسيين الذين تقاعسوا عن تنفيذ إصلاحات.
  • Wir können nicht nur den Populisten die Schuld geben - das Versagen ist ein größeres, ein Mangel an Courage, ein erschreckender und kleingeistiger Mangel an Vertrauen in die neuen muslimischen Mitbürger.
    لا نستطيع أن نلقي بالذنب على الشعبويين وحدهم. إن الفشل أكبر من ذلك. إنه يبين نقصاً في الشجاعة الأدبية، كما يُظهر ضيقاً في الأفق و نقصاً مفزعاً من الثقة في المواطنين المسلمين الجدد.
  • Bei der Wahl des Unesco-Generaldirektors ist von Seiten des Westens somit eine Chance vertan worden. Anstatt Farouk Hosny im letzten Moment die Stimme zu versagen, hätten gerade die europäischen Vertreter im Unesco-Exekutivrat frühzeitig auf die Nominierung eines besser geeigneten arabischen Kandidaten drängen müssen.
    لقد فوّت الغرب على أنفسهم فرصة في انتخابات أمين عام منظمة اليونسكو، فبدلا من الامتناع عن التصويت لصالح فاروق حسني في اللحظة الأخيرة كان على الممثلين الأوروبيين الأعضاء في المجلس التنفيذي لليونسكو أن يحثوا العرب مبكرا على تعيين مرشح عربي أفضل.
  • Seine Reden erweckten den Eindruck, so die Zeitung, als wolle er von seinem Versagen in anderen Fragen ablenken. Brisanz verlieh dem Angriff vor allem die Tatsache, dass Jomhuri-e Islami als Sprachrohr von Revolutionsführer Ali Khamenei gilt und nicht besonderer Nähe zum Westen verdächtig ist.
    وترى الصحيفة أن خطاباته توحي بأنه يحاول صرف النظر عن فشله في مسائل أخرى. هذا الهجوم يعتبر ملفتا للنظر لأنه نابع من صحيفة "جمهوري إسلامي" التي تعتبر بمثابة لسان مرشد الثورة علي خاميني والتي يظن أنها غير مقربة من الغرب.
  • Versagen in der Wirtschaftspolitik
    فشل السياسة الإقتصادية
  • Auch wenn die Unnachgiebigkeit des Präsidenten im Atomstreit vielfach auf Zustimmung stößt, ist die Bevölkerung doch nicht bereit, ihm sein Versagen in der Wirtschafts- und Sozialpolitik nachzusehen.
    وعلى الرغم من قبول كثير من المواطنين لعناد الرئيس في المسألة النووية إلا أنهم ليسوا على استعداد لقبول فشله في السياسة الإقتصادية والإجتماعية.
  • Die arabische Öffentlichkeit hat bei der Krise in Darfur vollkommen versagt. Tausend Mal schwerer als das politische Versagen aber wiegt das moralische Versagen. Das betrifft nicht nur die arabischen Regierungen, sondern auch die arabischen Intellektuellen.
    أخفق الوعي العربي إخفاقاً ذريعاً في إدارة أزمة دارفور، لكن الفشل الأخلاقي أصعب ألف مرة من الفشل السياسي. تجاوز هذا الإنكار الأخلاقي الحكومات العربية وأصاب المثقفين أيضاً،
  • Verantwortlich dafür ist in erster Linie das Versagen der europäischen Diplomatie. Zögerlich, vor allem auf Druck der ehemaligen Kolonialmacht Italien, hatten die Europäer sich der "Kontaktgruppe für Somalia" angeschlossen, die seit der Machtübernahme der Islamisten gemeinsam mit den USA und anderen eine Vermittlungslösung finden sollte – das ideale Forum zur Stärkung der moderaten Kräfte.
    تقع المسؤولية عن ذلك بالدرجة الأولى على عجز الديبلوماسية الأوروبية. لقد انضمّ الأوروبيون بتردّد وببطء وقبل كلِّ شيء بتأثير من إيطاليا، الدولة التي استعمرت الصومال في السابق، إلى "مجموعة الاتصالات الدولية الخاصة بالصومال، التي كان من المفترض لها منذ تولِّي الإسلامويين الحكم في الصومال أن تجد بالتعاون مع الولايات المتَّحدة الأمريكية ودول أخرى حلاً وسطًا - المنتدى الأمثل من أجل تمكين القوى المعتدلة.
  • In Nordnigeria und Senegal, in Sansibar und Kenia, in Mali und Teilen Südafrikas, also überall dort, wo sich muslimische Reformbewegungen zu einer wichtigen gesellschaftlichen Kraft entwickeln konnten, kam es zu einem wahren Boom neuer "islamischer" Schulen. Diese modernen "Islamiyya"-Schulen konnten sich angesichts des Versagens des Staates sogar als Alternative zum staatlichen (säkularen) Erziehungswesen präsentieren.
    فازدهرت المدارس "الإسلامية" في شمال نيجيريا والسنغال وزنجيبار وكينيا ومالي ومناطق في جنوب إفريقيا، أي في البلاد التي أصبحت فيها حركات الإصلاح الإسلامية قوة اجتماعية ذات أهمية كبرى. ونظرا لعجز المدارس الحكومية استطاعت المدارس "الإسلامية" أن تضع نفسها كبديل لوسائل التعليم الحكومي العلماني.
  • Regionale Konflikte, vor allem die im Irak und Palästina, schüren extremistische Tendenzen. Nach wie vor gibt es Staaten — im Bericht als "Schwarze Löcher" bezeichnet —, die ihren Staatsbürgern elementare politische Freiheiten und das Ausleben persönlicher Lebenskonzepte versagen.
    ثم أن النزاعات الإقليمية لا سيما في العراق وفلسطين تفرز تيارات متطرفة. وبناء على التقرير ما زالت هناك دول يطلق عليها التقرير تسمية "الثقوب السوداء" تحرم مواطنيها من أبسط الحريات السياسية ومن إمكانية بناء حياتهم الشخصية بأنفسهم.
Sinónimos
  • scheitern | verbieten, vorenthalten; sich eine Sache versagen: der Sache entsagen
    فشل ، خيبة ، انكسار ، عجز ، رُسُوب ، سُقُوط
Ejemplos
  • Sie warf der Regierung allerhand Versagen in der Wirtschafts- und Sozialpolitik sowie (Achtung: "Leitkultur"!), Selbst das Versagen des Staates und des Präsidenten in der Krise um das U-Boot Kursk nutzte keiner der wichtigen Oppositionspolitiker zu einer Attacke auf den Kreml., Da ist das menschliche Versagen ausschlaggebend", erklärt ein Schiffsinspektor., Der wirkliche, zivilisierte Anstand beginnt dort, wo man lernt, mit den bekannten, nicht den unbekannten Fehlern und dem Versagen zu leben., Daran zeigt sich, dass es nicht die Ökosteuer ist, sondern beispielsweise die spekulativen Entwicklungen auf den Transportwegen, das Versagen bei den Lagerkapazitäten in den letzten Jahren oder auch die unzureichende Erschließung neuer Felder., Das Versagen des Staates kuriert Putin mit mehr Staat., [pfeil_schwarz_4.gif] Gnadenlose Untätigkeit Kampfhunde und staatliches Versagen Susanne Gaschke ", Kampfhunde und staatliches Versagen, Noch deutlicher wird das Versagen der Kunst vor der Unberechenbarkeit des Fußballs im Bereich der Filme, Bilder, Skulpturen., Sosehr die L. A. Times die ethischen Regeln verletzt hatte, so hartnäckig und umfassend klärte sie Ende 1999 über das eigene Versagen auf.
leftNeighbours
  • Menschliches Versagen, menschlichem Versagen, eigenes Versagen, persönliches Versagen, politisches Versagen, moralisches Versagen, eklatantes Versagen, totales Versagen, kollektives Versagen, Technisches Versagen
rightNeighbours
  • Versagen vorgeworfen, Versagen vor, Versagen ablenken, Versagen abzulenken, Versagen auf der ganzen Linie, Versagen auf ganzer Linie, Versagen vorwerfen, Versagen vorzuwerfen, Versagen bundesdeutscher, Versagen meinerseits
wordforms
  • Versagen, Versage