-
Ich habe den Betrag im Voraus bezahlt.
دفعت المبلغ سلفاً.
-
Sie mietete das Auto im Voraus für ihren Urlaub.
أستأجرت السيارة سلفاً لإجازتها.
-
Im Voraus bestellen kann Ihnen helfen, Zeit zu sparen.
الطلب سلفاً يمكن أن يساعدك في توفير الوقت.
-
Ich habe im Voraus einen Tisch im Restaurant reserviert.
لقد حجزت طاولة في المطعم سلفاً.
-
Immerhin bedeutet ein Brief stets eine schon im Voraus schriftlich, und somit verbindlich, fixierte Idee.
الرسالة تعني على أي حال أن هناك شيئاً خطيّاً مسبقاً وثمّة فكرة بهذا المعنى ستكون ملزمة.
-
Massoud Rajavi möchte der Bevölkerung diese Entscheidung abnehmen und hat im Voraus seine Frau Maryam Azadanlou für diesen Posten bestimmt.
أما مسعود رجوي فيريد أن يخفف عن الشعب عبء الإنتخاب ورشح زوجته مريم لمنصب الرئيس.
-
Die Träger des Regimes hatten schon im voraus über eine Nachfolgeregelung beraten, um nur ja kein Machtvakuum entstehen zu lassen.
لقد تداول أصحاب الأمر داخل النظام السوري مسبّقًا في موضوع تسوية الخلافة حريصين كلّ الحرص على تفادي حصول أيّ فراغ.
-
Eure Frauen sind für den Nachwuchs wie der Boden für die Saat. Naht euch ihnen wie ihr wollt (im Rahmen des Gebotenen)! Fromme Werke sollt ihr im voraus leisten. Seid fromm Gott gegenüber und wißt, daß ihr Ihm begegnen werdet! Überbringe den Gläubigen frohe Botschaft!
نساؤكم حرث لكم فأتوا حرثكم أنى شئتم وقدموا لأنفسكم واتقوا الله واعلموا أنكم ملاقوه وبشر المؤمنين
-
a) Der Generalsekretär setzt den Sicherheitsrat im Voraus davon in Kenntnis, dass er beabsichtigt, eine solche Umdislozierung vorzunehmen, unter Angabe ihres Umfangs und ihrer Dauer, mit der Maßgabe, dass die Durchführung dieser Verstärkung einen entsprechenden Beschluss des Sicherheitsrats erfordert,
(أ) أن يبلغ الأمين العام مجلس الأمن مسبقا بعزمه على الاضطلاع بعملية إعادة النشر هذه، بما في ذلك نطاقها ومدتها، على أن يكون مفهوما أن تنفيذ إجراء التعزيز المذكور أعلاه سيحتاج إلى قرار من مجلس الأمن في هذا الشأن؛
-
• Es bestand nachdrückliche Einigkeit darüber, dass für die Organisation von Friedenssicherungseinsätzen alle erforderlichen Ressourcen zur Verfügung gestellt werden sollen und dass der Gedanke erwogen werden könnte, im Voraus Truppenkontingente zu bilden, die in Notsituationen rasch entsandt werden könnten.
• هناك اتفاق لافت للنظر على وجوب توفير جميع الموارد الضرورية لتنظيم عمليات حفظ السلام وإمكان دراسة فكرة إتاحة قوات سابقة التأسيس يمكن نشرها بسرعة للتعامل مع حالات الطوارئ؛
-
b) er setzt den Sicherheitsrat im Voraus von einer von ihm beabsichtigen Umdislozierung, und insbesondere von deren vorgesehenem Umfang und vorgesehener Dauer, in Kenntnis;
(ب) أن يطلع الأمين العام مجلس الأمن مسبقا على اعتزامه تنفيذ هذا النقل، وبخاصة على نطاقه ومدته المقترحين،
-
c) Lieferungen nichtletalen militärischen Geräts, das ausschließlich für humanitäre oder Schutzzwecke bestimmt ist, und damit zusammenhängende technische Hilfe und Ausbildung, soweit diese dem Ausschuss nach Ziffer 8 e) der Resolution 1533 (2004) im Voraus angekündigt wurden;
(ج) إمدادات المعدات العسكرية غير الفتاكة المعدة حصرا للاستخدام في الأغراض الإنسانية أو لأغراض الحماية، وما يتصل بها من مساعدة وتدريب تقنيين والتي تُخْطَرُ بها اللجنة مسبقا وفقا للفقرة 8 (هـ) من القرار 1533؛
-
beschließt, dass alle künftigen genehmigten Lieferungen von Rüstungsgütern und sonstigem Wehrmaterial, die mit den Ausnahmen nach Ziffer 2 a) vereinbar sind, nur an Bestimmungsorte erfolgen dürfen, die von der Regierung der nationalen Einheit und des Übergangs in Abstimmung mit der MONUC bezeichnet und dem Ausschuss im Voraus mitgeteilt werden;
يقرر ألا تُرسل مستقبلا جميع شحنات الأسلحة والمعدات المتصلة بها المطابقة للاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 2 (أ) أعلاه إلا إلى المواقع المتلقية التي تعينها حكومة الوحدة الوطنية والانتقال، بالتنسيق مع البعثة، وبعد إشعار اللجنة مسبقا؛
-
beschließt, dass die mit Ziffer 13 verhängten Maßnahmen keine Anwendung finden, wenn der Ausschuss im Voraus und von Fall zu Fall feststellt, dass die betreffenden Reisen aus humanitären Gründen, einschließlich religiöser Verpflichtungen, gerechtfertigt sind, oder wenn er zu dem Schluss kommt, dass eine Ausnahmeregelung die Verwirklichung der Ziele der Ratsresolutionen, nämlich die Herbeiführung von Frieden und nationaler Aussöhnung in der Demokratischen Republik Kongo und von Stabilität in der Region, fördern würde;
يقرر عدم جواز تطبيق التدابير المفروضة بموجب الفقرة السابقة عندما تقرر اللجنة سلفا، وعلى أساس كل حالة على حدة، أن هذا السفر تبرره أسباب إنسانية، بما في ذلك أداء واجب ديني، أو عندما تستنتج اللجنة أن هذا الاستثناء من شأنه أن يخدم أهداف قرارات المجلس، أي إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاستقرار في المنطقة؛
-
Es wäre ja nutzlos, ja sogar thöricht gewesen, mich vor einem Gericht zu vertheidigen, von dem ich im Voraus wußte, daß ich nach dem Willen des Grafen verurtheilt werden würde., Hierbei bot sich gerade Gelegenheit, mit Müller zu sprechen, und so beschloß er denn, schon im Voraus das Werkzeug hinauszuschaffen und in der Nähe des Grabes zu verstecken, um dann nach dem Schlosse zu gehen und Müller abzulauern., In der Straße, welche er selbst bewohnte, wollte er den Ueberfall nicht ausführen, um allen Möglichkeiten im Voraus vorzubeugen., Du sollst meinetwegen Deinen Willen haben, aber ich bitte Dich im Voraus, etwaige unangenehme Folgen nicht etwa mir aufzubürden., "Ich sage Dir im Voraus, daß ich ohne Erfüllung dieser einen Bedingung von der ganzen Sache nichts wissen will!, Sie war neugierig, Etwas über die letzte Liebe Napoleons zu erfahren, und interessirte sich daher schon im Voraus lebhaft für den Mann, welcher ihr diesen Genuß bereiten sollte., "Dann darf ich Ihnen bereits im Voraus gratuliren.", Ich sage Ihnen im Voraus, daß ich Ihnen die Summe nennen und mir nicht eine Centime davon abhandeln lassen werde., Gewöhnlich trabte unterweges Alethes beiher, nicht steile Fußwege, nicht Hecken, nicht Graben scheuend, um seinen lieben Beschützten so nahe, als möglich, zu bleiben, und jeden ihrer Wünsche im Voraus zu errathen und zu erfüllen., Aber fußen mußt Du Dich darauf nicht etwa im Voraus; sonst thust Du eine Sünde, und es wird auch dann ganz gewiß nichts draus."