-
Sie helfen sich gegenseitig
يساعدون بعضهم البعض.
-
Sie schauen sich gegenseitig in die Augen
ينظرون بعضهم البعض في العيون.
-
Sie respektieren sich gegenseitig
يحترمون بعضهم البعض.
-
Sie ermutigen sich gegenseitig
يشجعون بعضهم البعض.
-
Sie geben sich gegenseitig Geschenke
يعطون بعضهم البعض هدايا.
-
Denn beide Verhandlungspartner haben, selbst wenn sie sich gegenseitig vertrauen lernen, genug Probleme mit den eigenen Leuten.
لاسيما وأن طرفي التفاوض يواجهان، حتى لو أرادا تعلم ممارسة الثقة المتبادلة، ما يكفي من المشاكل مع جماعتهما.
-
Was Schröder immerhin erreicht hat, ist ein Zustand der gegenseitigen Blockade.
إن ما تسنى لشرودر تحقيقه رغم كل شيء يتجلى في ما يمكن تسميته بـ ‘الحصار المتبادل’.
-
Bei dem Treffen mit etwa 50 Würdenträgern des Distrikts Dschahar Darreh sagte
er weitere Anstrengungen zur Stabilisierung der Region zu. Dadurch werde das gegenseitige
Vertrauen weiter gestärkt, so Jung, „um die Herzen und Köpfe der Menschen zu gewinnen".
وفي اجتماعه مع حوالي 50 من كبار
الشخصيات في منطقة جهار دره تعهد الوزير ببذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة،
ثم قال أنه من خلال ذلك سيتم تعزيز الثقة المتبادلة حتى نكسب الناس قلباً وقالباً.
-
Ich appelliere an den Iran, die Chance auf einen Neubeginn in den iranischamerikanischen
Beziehungen nach den langen Jahren der Sprachlosigkeit zwischen
beiden Ländern zu ergreifen. Statt unnötiger Provokationen bedarf es jetzt
konstruktiver Schritte zur gegenseitigen Vertrauensbildung.
وإنني أناشد إيران استغلال فرصة بداية جديدة في العلاقات الإيرانية الأمريكية بعد سنوات
طويلة من انعدام الحوار بين البلدين، فهناك حاجة الآن إلى القيام بخطوات بناءة لبناء الثقة
المتبادلة بدلاً من الأعمال الاستفزازية التي لا فائدة منها.
-
Der Rat spricht sich - angesichts der gegenseitigen Abhängigkeiten - für eine starke
Beziehung zu Russland aus. Diese müsse auf Kooperation, Vertrauen und dem Dialog
beruhen, den Rechtsstaat, die Prinzipien der Charta der VN und der respektieren.
يؤيد المجلس الأوروبي وجود علاقات قوية مع روسيا نظراً للتعاون المتبادل، ويجب أن يقوم ذلك على
الثقة والحوار واحترام دولة القانون ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
-
Daneben zeigte sich die Bundeskanzlerin erfreut darüber, dass der amerikanische Präsident in
Prag ein klares Bekenntnis zum transatlantischen Wirtschaftsrat abgab. Die Europäische
Union wolle den gegenseitigen Handel ebenfalls "mit allem Elan" vorantreiben.
أبدت المستشارة الألمانية علاوة على ما سبق سعادتها بتأييد الرئيس الأمريكي في براج صراحة للمجلس
الاقتصادي عبر الأطلنطي. لذا فأن الاتحاد الأوروبي يريد السعي قدماً في العمل المشترك "وبكل
حماس“.
-
Wir wissen, wir müssen weiter
einander besser kennen lernen. Das ist die Voraussetzung für gegenseitiges Verständnis
füreinander und für Vertrauen. Rechtliche Regelungen, Integrationspläne, Programme und
Maßnahmen sind für die Integration unverzichtbar, aber reichen nicht aus.
نعلم أنه يجب
أن نتعرف على بعضنا، فهذا شرط لوجود تفاهم متبادل وثقة. إن القواعد القانونية وخطط
الاندماج والبرامج والإجراءات هي أمور لا غنى عنها بالنسبة للاندماج، إلا أنها لا تكفي.
-
Weil sich ökonomische und politische Gewichte in der Welt verschieben, können wir unsere
westlichen Werte immer weniger als selbstverständlich voraussetzen. Vielmehr müssen wir
für sie werben. Brücken bauen. Gegenseitiges Verständnis erzeugen.
ونظرا لان الموازين الاقتصادية والسياسية في العالم آخذه في التغير فإننا لا يمكننا أن ننطلق دائما من بديهية قيمنا الغربية،
بل علينا أن نسعى للترويج إليها وإلى مد الجسور وإلى تحقيق التفاهم المتبادل.
-
“Ramadan bietet Chance für ein besseres gegenseitiges Verständnis„
"رمضان يمنحنا الفرصة للتفاهم المتبادل بشكل أفضل"
-
Der Ramadan bietet aber auch die Gelegenheit der Begegnung und des Dialogs und
die Chance für ein besseres gegenseitiges Verständnis. So ist es eine schöne
Tradition, Freunde und Bekannte an dem abendlichen Mahl teilhaben zu lassen -
Muslime wie Nichtmuslime.
غير أن رمضان يمنح أيضا الفرصة للتقابل وإقامة الحوار والفرصة لتفاهم متبادل بشكل أفضل. وهو بهذا
يمثل تقليدا جميل لإشراك الأصدقاء والمعارف في الإفطار، مسلمين كانوا أو غير مسلمين.
-
Auch Wolfgang Bohls Gesichtszüge sind starr, als er nach der Verhandlung dem Tross der Medienmeute zu entkommen sucht, die einander gegenseitig zu Boden reißen bei dem Versuch, den Mann vor ihre Kameras zu zerren., Sie töten sich gegenseitig., Israel und Palästinenser töten sich gegenseitig., "Für uns gegenseitig wird es am Freitagmorgen keine Überraschung geben., Zudem sollen Spieler gegenseitig empfohlen oder ausgeliehen werden., Ich bin schon jetzt auf den Tag gespannt, wenn diese Airlines in Europa beginnen, sich gegenseitig anzugreifen., Ein System, das von gegenseitigem Misstrauen zerfressen wird, kommt sehr viel teurer und ist wirkungsloser als eines, wo man klare, sozial verantwortliche Ziele verfolgt und sich gegenseitig vertraut., Da, wo sich über Jahrzehnte hinweg Netzwerke entwickeln können, die sich gegenseitig Nutzen versprechen, schreibt der Kölner Soziologe Erwin K. Scheuch im Februarheft der "Kriminalistik", wachsen auch Korruption und Bestechlichkeit., Das hat uns gegenseitig eher Achtung verschafft, weil jeder seine Argumente hatte., Wenn Alexa Hennig von Lange über ihr Leben mit dem neuen Mann erzählt, hört es sich nach trautem Familienglück an: "Wir gehen fast jeden Tag spazieren oder lesen uns gegenseitig was vor.