-
Ich plane eine Reise nach Norwegen.
أنا أخطط لرحلة إلى النرويج.
-
Norwegisch ist eine schwierige Sprache zu lernen.
اللغة النرويجية صعبة التعلم.
-
Meine Freundin ist Norwegerin.
صديقتي نرويجية.
-
Die norwegischen Fjorde sind atemberaubend.
الأدغال النرويجية مدهشة.
-
Viele Norweger lieben Skifahren.
العديد من النرويجيين يحبون التزلج.
-
Besonders betroffen bin ich von der Tatsache, dass mein norwegischer Kollege
Jonas Gahr-Støre und seine Mitarbeiter Ziel dieses Anschlags wurden.
كما يؤثر في بشدة أن زميلي النرويجي يوناس جار شتور وفريق عمله كانوا هدفاً
لذلك الاعتداء.
-
Gestern telefonierte er mit
seinem britischen und seinem norwegischen Amtskollegen. Noch heute wird er
mit der israelischen Außenministerin Tzipi LIVNI sprechen.
كان شتاينماير قد أجرى بالأمس اتصالات هاتفية مع نظيريه البريطاني والنرويجي، كما
أنه من المقرر أن يجري اليوم اتصالاً هاتفياً بوزيرة الخارجية الإسرائيلية تسيبني ليفني.
-
Bei Gesprächen mit Palästinenserpräsident Abbas
und dem norwegischen Außenminister Jonas Gahr Støre
würdigte Steinmeier die Leistungen der Palästinensischen
Autonomiebehörde (PA) beim Wiederaufbau.
وفي حديثه مع الرئيس
الفلسطيني عباس ووزير الخارجية النرويجي يوناس جار
شتور أثنى شتاينماير على جهود السلطة الوطنية الفلسطينية
في عملية إعادة الإعمار.
-
Ab Mitte des Jahres sollen 200 deutsche Soldatinnen und
Soldaten in der Nord-Region des Landes den
abziehenden norwegischen Verband ablösen. Damit entspricht
die Bundesregierung einer Bitte der Nato.
يحل 200 من الجنود الألمان في المنطقة الشمالية للبلاد محل القوات
النرويجية المنسحبة، وذلك اعتباراً من منتصف العام، وتكون الحكومة
الألمانية بذلك قد استجابت لطلب حلف الناتو.
-
Jung betonte, deshalb dürfe die Sicherheitslage im Norden des Landes ab Mitte 2008
nicht wegen einer militärischen Lücke gefährdet werden. Daher werde die Bundeswehr
die bislang von 250 norwegischen Soldatinnen und Soldaten erfüllten Aufgaben übernehmen.
كما أكد بقوله أنه لا يجوز أن ينشأ تهديد للوضع الأمني في شمال البلاد بدايةً من منتصف عام 2008 بسبب
ثغرة عسكرية، ولذلك ستتولى القوات المسلحة الألمانية المهام التي يقوم بها 250 من الجنود النرويجيين حتى
الآن.
-
So wurden die umstrittenen Karikaturen aus "Jyllands-Posten" – die auch in einer norwegischen Zeitung abgedruckt worden waren – inzwischen in der muslimischen Welt verbreitet. Und es kamen noch andere hinzu, deren Ursprung unbekannt ist und von denen Carsten Juste sagt: "Wir hätten die nie veröffentlicht, weil sie unseren ethischen Kodex verletzen".
هكذا غدت الرسوم الكاريكاتورية المنشورة على صفحات "يولاندز بوستن" والتي كانت قد نشرت على صفحات صحيفة نرويجية أيضا، معروفةً في العالم الإسلامي، وأُضيفت إليها رسومات لا يُعرف مصدرها، ويقول كارستن يتسه بهذا الصدد: "لو تم عرض هذه الصور علينا من أجل نشرها في جريدتنا لرفضناها لأنها مسيئة لقيمنا الأخلاقية، فصحيفتنا تمنح وزناً كبيراً للحفاظ على مستوى رفيع من الأخلاق المبنية على احترام قيمنا الأساسية".
-
Eine reichlich bizarre Wortmeldung zu dem norwegischen Massaker kam von den österreichischen Rechtspopulisten von der Freiheitlichen Partei Österreichs (FPÖ). Er hoffe, sagte deren Generalsekretär, \"dass die genauen Motive und Hintergründe der abstoßenden Taten aufgearbeitet werden\".
عبارة غريبة بما فيه الكفاية بشأن المجزرة النرويجية صدرت عن الشعبوي اليميني النمساوي أمين عام حزب الحرية النمساوي، حيث أعرب عن "أمله في المعالجة الدقيقة لدوافع وخلفيات الأفعال الفظيعة". حسنًا، يستطيع حزب الحرية النمساوي أن يبدأ على الاشتغال على نفسه.
-
Und er findet weiter, die liberalen politischen Eliten, die "Kulturmarxisten" seien so etwas wie nützliche Idioten des Islam. Deshalb hat er sich ja auch das Jugendcamp der norwegischen Sozialdemokraten für seinen Massenmord ausgesucht.
كما يرى أن النخب السياسية الليبرالية أو "ماركسيي الثقافة" بمثابة بلهاء مفيدين للإسلام. ولهذا السبب اختار مخيّم شبيبة الحزب العمالي النرويجي لارتكاب مجزرته الجماعية.
-
Der Sicherheitsrat bedauert den Beschluss der Regierung der nationalen Einheit, den Vertrag des norwegischen Flüchtlingsrats nicht zu verlängern, und bringt seine ernsthafte Besorgnis über die humanitären Folgen zum Ausdruck.
''ويعرب مجلس الأمن عن أسفـه لقرار حكومة الوحدة الوطنية القاضي بعدم تجديد عقد المجلس النرويجي للاجئين، ويعرب عن بالغ قلقه إزاء ما سيترتب على ذلك من عواقب على الصعيد الإنساني.
-
nimmt mit Befriedigung Kenntnis vom Abschluss der ersten Globalen Schulungskonferenz über die Durchsetzung von Fischereivorschriften, die vom 18. bis 22. Juli 2005 von der Regierung Malaysias in Zusammenarbeit mit dem Überwachungs-, Kontroll- und Aufsichtsnetzwerk und dem FishCode-Programm der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen in Kuala Lumpur ausgerichtet wurde, und befürwortet eine breite Beteiligung an der zweiten Globalen Schulungskonferenz über die Durchsetzung von Fischereivorschriften, die im August 2008 unter der gemeinsamen Trägerschaft des norwegischen Fischereidirektorats und des Netzwerks in Trondheim (Norwegen) stattfinden wird;
تلاحظ مع الارتياح انتهاء المؤتمر العالمي الأول للتدريب على الإنفاذ في مجال مصائد الأسماك الذي عقد في كوالا لمبور في الفترة من 18 إلى 22 تموز/يوليه 2005 واستضافته حكومة ماليزيا بالتعاون مع شبكة الرصد والمراقبة والإشراف وبرنامج مدونة قواعد السلوك المتعلقة بصيد الأسماك التابع لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وتشجع على المشاركة الواسعة النطاق في المؤتمر العالمي الثاني للتدريب على الإنفاذ في مجال مصائد الأسماك الذي سيعقد في تروندهايم، النرويج، في آب/أغسطس 2008 برعاية المديرية النرويجية لمصائد الأسماك بالتعاون مع الشبكة؛