ejemplos de texto
  • Die Plattform für Online-Lernsysteme ist sehr benutzerfreundlich.
    قاعدة نظام التعلم عبر الإنترنت سهلة الاستخدام للغاية.
  • Wir haben eine Plattform geschaffen, auf der Künstler ihre Werke verkaufen können.
    لقد أنشأنا قاعدة يمكن للفنانين من خلالها بيع أعمالهم.
  • Die Regierung arbeitet an der Entwicklung einer digitalen Plattform für Gesundheitsdienste.
    تعمل الحكومة على تطوير قاعدة رقمية لخدمات الرعاية الصحية.
  • Ich nutze diese Plattform, um meine Meinungen und Ideen zu teilen.
    أستخدم هذه القاعدة لمشاركة آرائي وأفكاري.
  • Diese Plattform hat dazu beigetragen, das Bewusstsein für Umweltprobleme zu erhöhen.
    ساهمت هذه القاعدة في زيادة الوعي حول قضايا البيئة.
  • Statt, wie früher, das politische Gewicht der EU gering zu schätzen, sucht Washington nun verstärkten Kontakt zur Union, die somit zu einer wichtigen Plattform der transatlantischen Beziehungen heranwächst.
    وبدلا من التقليل من الوزن السياسي للاتحاد الأوروبي كما حصل في السابق تفتش واشنطن اليوم عن صلة قوية معه، وبذلك يتنامى الاتحاد إلى قاعدة مهمة للعلاقات الأطلسية.
  • „Mit den Europäischen Bürgerforen möchten wir den Erfahrungen, Meinungen und Erwartungen der Bürgerinnen und Bürger in Deutschland zum Thema Europa eine Plattform anbieten, ihnen zuhören, uns mit ihnen austauschen, von ihnen lernen.“
    „إننا بالمنتديات الأوروبية للمواطنين نرغب في إتاحة الفرصة لوجود ساحة يتم من خلالها استعراض الخبرات والآراء وما ينتظره المواطنون الألمان من أوروبا، وأيضاً الاستماع لهم وتبادل الآراء معهم والتعلم منهم.“
  • Die Deutsche Islam Konferenz bot hierfür eine herausragende Plattform. Konservativ-strenggläubige und liberale Muslime kamen in ein gemeinsames Gespräch.
    قدم مؤتمر الإسلام الألماني فرصة ممتازة لإجراء ذلك الحوار، حيث جمع الحوار بين مسلمين محافظين وشديدي التمسك وآخرين من المسلمين الليبراليين.
  • Deutschland und Israel wollen ihre bilateralen Beziehungen auf eine neue Plattform stellen. Künftig werden jährliche Regierungskonsultationen zwischen den beiden Ländern stattfinden. Das vereinbarten Bundeskanzlerin Angela Merkel und der israelische Ministerpräsident Ehud Olmert in Berlin.
    ألمانيا وإسرائيل عازمتان على خلق أرضية جديدة لعلاقتهما الثنائية، حيث سيتم مستقبلاً عقد مشاورات حكومية سنوية بين البلدين. هذا ما اتفق عليه كل من المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل ورئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت في برلين.
  • Die Kanzlerin misst den deutsch-israelischen Regierungskonsultationen eine große Bedeutung bei: "Ich möchte die Beziehungen auf eine Plattform stellen, die in die Zukunft blickt", sagte sie nach einem längeren Gespräch mit Olmert im Kanzleramt.
    تولي المستشارة الألمانية المشاورات الحكومية بين ألمانيا وإسرائيل أهمية كبيرة، وفي ذلك قالت ميركل بعد إجرائها محادثات طويلة مع أولمرت في ديوان المستشارة: „أريد أن أضع العلاقات على أرضية جديدة ذات نظرة مستقبلية".
  • Drei Tage und vier Nächte lang war Berlin Plattform für die internationale Musikszene - bei der Popkomm-Musikmesse. Kenner und Neugierige, Professionnelle und Liebhaber, Künstler, Geschäftsleute und Fans aus der ganzen Welt trafen sich Mitte Oktober an der Spree, um Geschäfte abzuwickeln und natürlich um möglichst viele der 400 Künstler live zu hören.
    كانت برلين لمدة ثلاثة أيام وأربع ليالي مسرحاً للمشهد الموسيقي الدولي المتمثل في معرض الموسيقى الدولي بوب كوم، حيث التقى في النصف من أكتوبر/ تشرين أول على ضفاف نهر الشبريه الخبراء والمتطلعون والمحترفون والمحبون والفنانون ورجال الأعمال والجماهير من مختلف أرجاء العالم، حتى يقومو بعقد الصفقات والاستماع مباشرة لأكبر عدد ممكن من الفنانين البالغ عددهم 400
  • Das von Syrien und Iran unterstützte Bündnis um Hisbollah-Chef Hassan Nasrallah diffamiert seine politischen Gegner als amerikanische Marionetten. "Das ist keine richtige Kampagne, bei der es um politische Plattformen und Ideen geht, es gibt nur Slogans", kritisiert Osama Safa vom "Lebanese Center for Policy Studies".
    وكذلك يُشنِّع التحالف المدعوم من سوريا وإيران والذي يتمحور حول الأمين العام لحزب الله الشيعي، حسن نصر الله بخصومه السياسيين ويصفهم بأنَّهم دمى أمريكية. وينتقد مدير "المركز اللبناني للدراسات السياسية"، أسامة صفا هذه الحملة الانتخابية قائلاً: "هذه ليست حملة حقيقية يتعلَّق فيها الأمر بقواعد وأفكار سياسية، حيث لا توجد سوى الشعارات".
  • Menschenrechtsorganisationen wie Amnesty International und das Forum Menschenrechte (das ist die gemeinsame Plattform der in Deutschland aktiven nichtstaatlichen Menschenrechtsorganisationen) haben klar Flagge gezeigt und das absolute Folterverbot verteidigt.
    وقامت منظمة العفو الدولية ومنتدى حقوق الإنسان (وهي إتحاد منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية الناشطة في ألمانيا) بالتصريح علنا أنهما ترفضان التعذيب رفضا باتا.
  • Moscheen als Plattform für Regimekritik
    المساجد كمنبر لنقد الحكومات
  • Autoritäre Regime wie in Kenia unter Daniel Arap Moi, Militärregime wie in Nigeria nach 1966 oder die Monopolstellung von Einheitsparteien wie in Tansania boten in der Regel eine gute Grundlage für die Entwicklung einer sich religiös gebenden Opposition, die die Moscheen als Plattform ihrer Regimekritik nutzte.
    والحكومات المستبدة مثل حكومة كينيا بقادة الرئيس دانيال أرب موي، وحكومة نيجيريا المستبدة بعد عام 1966 والحزب الواحد الإحتكاري مثل تنزانيا ساعدت على تأسيس دعائم جيدة لتطور المعارضة الدينية التي اتخذت من المساجد منبرا لتوجيه النقد إلى الحكومات.
Sinónimos
  • أساس ، دعامة ، رُكن ، ركيزة ، أصل ، مصدر ، منشأ ، مبدأ ، مدينة ، بلدة ، عاصمة ، مُرتكز ، قانُون ، دُستُور
Sinónimos
  • Bühne, Basis, Flughafen, Grundlage, Standort, Voraussetzung, Ebene, Fläche, Forum, Hafen
Ejemplos
  • Die Vertreterinnen der Kommunistischen Plattform, Sahra Wagenknecht und Ellen Brombacher, entdeckten gar einen "Bückling" in der Wirtschaftsfrage., Aber abgesehen von der Frage nach Binalshibhs Zuverlässigkeit werden die Regierungen der USA und Deutschlands gute Gründe haben, seine Vernehmungsprotokolle nicht offenzulegen oder ihm in einem Prozess eine Plattform zu bieten., Denn wenn am 14. März der neue Kompaktvan Touran zu den deutschen VW-Händlern rollt, dann steckt unter seiner Karosserie die Plattform des neuen Golf und damit die Kerntechnik, mit der dieser antreten wird., Für die Websuche wird es mehr als eine Plattform geben"., Letztlich ist der Schritt nur logisch: In einem Markt, in dem nur noch wenige Player wirklich relevant sind, muss man sich die Plattform selber schaffen, bevor die potenziellen Kunden ausgehen., Die Altavista-Technik soll Plattform für Link-Dienstleistungen werden, aber der gekaufte Link solle nicht Mittelpunkt des Angebotes sein., Nun leistet sich Overture wieder eine eigene Maschine, die das Unternehmen als Plattform für bezahlte Links nutzen und deren Technologie die Firma zudem an andere lizenzieren will., Der 46-Jährige ist seit drei Jahren Chef von Présences und hat sich vorgenommen, das Festival zur Plattform aller wichtigen Richtungen der Zeitgenössischen Musik zu machen., Neben allem Showbusiness wurde die Echo-Gala auch als Plattform für Friedens-Statements genutzt., Hier wurde eigens eine Plattform fest im Meer verankert, von der aus weniger mutige Urlauber das Spektakel der Hai-Fütterung aus sicherer Entfernung betrachten können.
leftNeighbours
  • Kommunistischen Plattform, Kommunistische Plattform, gemeinsame Plattform, technische Plattform, ideale Plattform, kommunistische Plattform, kommunistischen Plattform, Kommunistischer Plattform, geeignete Plattform, Computing Plattform
rightNeighbours
  • Plattform KPF, Plattform Marzahn, Plattform Euskal, Plattform Sahra Wagenknecht, Plattform bieten, Plattform Brent Spar, Plattform Wirtschaftsverkehr, Plattform DF1, Plattform an Land, Plattform Twister
wordforms
  • Plattform, Plattformen