-
Das war ein wichtiger Schritt für unsere Organisation.
كان هذا خطوة مهمة لمنظمتنا.
-
Wir haben heute einen wichtigen Schritt in Richtung Zukunft gemacht.
قمنا اليوم بخطوة مهمة نحو المستقبل.
-
Das ist ein wichtiger Schritt für die Gleichberechtigung.
هذه خطوة مهمة للمساواة.
-
Deine Entscheidung ist ein wichtiger Schritt in deinem Leben.
قرارك هو خطوة مهمة في حياتك.
-
Die Unterzeichnung des Abkommens ist ein wichtiger Schritt zur Friedenssicherung.
توقيع الاتفاقية هو خطوة مهمة نحو تحقيق السلام.
-
Die zügige Umsetzung dieser
Maßnahme ist ein wichtiger Schritt, um die dringend notwendige Versorgung
der Not leidenden Menschen in Gaza mit Hilfsgütern zu ermöglichen.
يعتبر
التنفيذ السريع لتلك الإجراءات خطوة هامة لإتاحة إمداد الناس الذين يعانون في غزة بمواد الإغاثة
الضرورية.
-
Die Bildung der neuen Regierung in Libanon ist nach der
Präsidentenwahl und der Wiedereröffnung des Parlaments ein
weiterer wichtiger Schritt zur Beendigung der politischen
Krise in Libanon. Damit hat das Land erstmals seit November
2006 wieder handlungsfähige demokratische Institutionen.
يعتبر تشكيل الحكومة الجديدة في لبنان خطوة إضافية هامة على طريق إنهاء
الأزمة السياسية في لبنان، وتأتي تلك الخطوة بعد انتخاب الرئيس وعودة البرلمان
للعمل، وبذلك أصبح هناك في لبنان مرة أخرى وللمرة الأولى منذ نوفمبر/ تشرين
ثان 2006 مؤسسات ديمقراطية قادرة على العمل.
-
"Die zügige
Umsetzung dieser Maßnahme ist ein wichtiger Schritt, um die dringend notwendige
Versorgung der Not leidenden Menschen in Gaza mit Hilfsgütern zu ermöglichen",
erklärte Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier,
وفي هذا الصدد قال
وزير الخارجية الألمانية فرانك - فالتر شتاينماير: „إن التطبيق السريع لهذا الإجراء يعد خطوة هامة من أجل الإمداد بمواد
المساعدات الملحة والضرورية للأشخاص الذين يعانون من الأزمة في غزة.“
-
Wichtiger Schritt auf dem Weg zum Vertrag von Lissabon
خطوة هامة نحو معاهدة لشبونة
-
Die EU-Außenminister waren sich einig, so Gloser, dass das vom israelischen
Ministerpräsidenten Benjamin Netanjahu in einer Rede anerkannte Recht der Palästinenser
auf einen eigenen Staat "ein wichtiger erster Schritt" sei.
صرح جلوزر بأن وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي قد أجمعوا على أنها "خطوة أولى هامة" أن اعترف رئيس الوزراء
الإسرائيلي بنيامين نتنياهو بحق الفلسطينيين في إقامة دولة لهم خلال كلمة كان قد ألقاها.
-
Der Wiederaufbau der Altstadt demonstriere anschaulich die herausragende
Rolle der Wiederbelebung des kulturellen Erbes als einen wichtigen Schritt
zurück zur Normalität in der Nachkriegszeit, so die Begründung zur
Preisverleihung.
تمثلت أسباب منح الجائزة في أن إعادة إعمار المدينة القديمة تعبر بوضوح عن الدور المتميز الذي تلعبه
عملية إعادة إعمار التراث الثقافي بوصفها خطوة هامة على طريق العودة إلى الحياة الطبيعية في الفترات
التي تعقب الحروب.
-
"Das Treffen zeigt einmal mehr: Wir reden nicht übereinander, sondern miteinander.
Das Prinzip des Dialogs hat sich bewährt. Wir haben gemeinsam den Nationalen Integrationsplan
entwickelt und wichtige Schritte zu seiner Umsetzung eingeleitet. Diesen Prozess wollen wir
weiterführen
إن هذا اللقاء أوضح
أننا لا نتحدث عن بعضنا ولكننا نتحدث مع بعضنا البعض، فمبدأ الحوار قد أثبت نجاحه. لقد
طورنا معاً خطة الاندماج الوطنية وبدأنا خطوات مهمة نحو تطبيقها، كما أننا نريد مواصلة هذه
العملية.
-
Die Bundeskanzlerin hat die gestrige
Grundsatzrede des Ministerpräsidenten als
einen ersten wichtigen Schritt in Richtung auf die Verwirklichung einer Zwei-
Staaten-Lösung gewürdigt.
أشادت المستشارة بالخطاب الذي ألقاه رئيس وزراء إسرائيل أمس الأول باعتباره خطوة أولية هامة نحو
تحقيق حل الدولتين.
-
Mit Befriedigung nahm der Außenministerrat den Rückzug russischer Truppen aus den an
Abchasien und Südossetien angrenzenden Zonen zur Kenntnis. Dies sei ein wichtiger
zusätzlicher Schritt in der Umsetzung der getroffenen Vereinbarungen. Gleichzeitig riefen die
Minister alle Parteien auf, die gegebenen Zusagen einzuhalten.
عبر مجلس وزراء الخارجية عن ارتياحه لانسحاب القوات الروسية من المناطق المجاورة لابخازيا
وأوستيا الجنوبية، فهذا يعتبر خطوة أخرى هامة في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها. وفي الوقت ذاته
دعا وزراء الخارجية جميع الأطراف إلى الالتزام بوعودهم.
-
Die Vereinbarung bedeutet nach den Worten der Kanzlerin einen wichtigen Schritt hin zu
einer "globalen Wirtschaftsordnung" und einer globalen Aufsicht über die Märkte: und damit
eine "internationale Dimension der Sozialen Marktwirtschaft", so die Kanzlerin.
قالت المستشارة الألمانية أن الاتفاق يعني خطوة مهمة نحو نظام اقتصادي عالمي وأيضاً
رقابة عالمية على الأسواق وعلى ذلك خلق بعداً دولياً لاقتصاد السوق الاجتماعي.