-
Dieser politische Skandal hat das Vertrauen der Öffentlichkeit erschüttert.
هز هذا الفضيحة السياسية ثقة الجمهور.
-
Der Skandal hat seinen Ruf nachhaltig beschädigt.
الفضيحة ألحقت ضرراً بسمعته بشكل دائم.
-
Sie versuchte, den Skandal zu vertuschen, um ihre Karriere zu retten.
حاولت التستر على الفضيحة لإنقاذ مهنتها.
-
Der Skandal hat einen Schatten auf den Erfolg des Unternehmens geworfen.
لقد ألقى الفضيحة بظلاله على نجاح الشركة.
-
Der Korruptionsskandal hat die Regierung in eine kritische Lage gebracht.
وضع الفضيحة الفساد الحكومة في موقف حرج.
-
Der DFB gerät in Gefahr, von dem Skandal überrollt zu werden.
اتحاد كرة القدم الألماني يواجه خطر وصول الفضيحة إليه.
-
Nicht nur der jüngste BND-Skandal hat gezeigt, dass sich die geheimen Dienste einer Kontrolle allzu leicht entziehen.
لقد أبرزت الفضيحة التي تورط فيها جهاز الاستخبارات الفيدرالي أن جهاز المخابرات قادر على تجاوز أية مراقبة بسهولة.
-
"Es ist ein Skandal der Menschheitsgeschichte, dass zu Beginn des 21.
Jahrhunderts immer noch 850 Millionen Menschen unter Hunger und
Unterernährung leiden", sagte Wieczorek-Zeul. Die Erde könne die wachsende
Weltbevölkerung sehr wohl ernähren. Dafür müsse die Weltgemeinschaft jedoch
die Voraussetzungen schaffen.
وقالت فيتشوريك تسويل: „إنها فضيحة في تاريخ البشرية أن يكون هناك 850 مليون إنسان
يعانون الجوع وسوء التغذية ونحن في بداية القرن الحادي والعشرين". وأضافت أن الأرض قادرة على
تقديم الغذاء لسكان العالم المتزايد عددهم، إلا أن المجتمع الدولي لابد وأن يوفر لذلك الظروف اللازمة.
-
Für Berliner, die Thilo Sarrazin aus seiner Zeit als Finanzsenator der Hauptstadt kennen, hat die Debatte um sein jüngstes "Skandal-Interview" eine überraschende Wendung genommen.
بالنسبة للبرلينيين الذين يعرفون تيلو ساراتسين Tilo Sarrazin من فترة توليه منصب وزير مالية ولاية برلين، بدأ الجدال الدائر حول "فضيحة تصريحاته" الأخيرة يتحوّل إلى مسار مفاجئ.
-
Zudem profitierte die Opposition davon, dass einige neue Skandale den malaysischen Machtzirkel in noch trüberem Licht erscheinen ließen, der für Korruption traditionell überaus anfällig ist.
بالإضافة إلى ذلك فإن ّالمعارضة قد استفادت من كون بعض الفضائح الجديدة أظهرت الأوساط الحاكمة في صورة أكثر كآبة - هذه الأوساط التي لديها تقليديًا استعداد كبير جدًا لممارسة الفساد.
-
Das tunesische Regime verbreitet Angst unter seinen Bürgern, um seine eigene Macht zu stärken. Als ich die Zustände, die in Tunesien herrschen offen ansprach, brach ich ein Tabu, indem ich die Skandale und die herrschende Korruption anprangerte.
يزرع النظام التونسي الخوف في مواطنيه بهدف تعزيز سلطته والحفاظ عليها. عندما تجرأت على استنكار الوضع السائد في تونس وشجب فضائح الفساد في اروقة نظامها، كنت بذلك أكسر حاجز المحرمات.
-
Der Skandal hat den Blick nicht zuletzt auf jene Frauen gelenkt, die nicht nur ihres Wahlrechts beraubt wurden, sondern – weil sie keinen Identitätsausweis haben – für den Staat schlechthin nicht existieren. Wie ist diesen unsichtbaren Frauen zumute?
لقد مكنت هذه الفضيحة أساسا من جلب الانتباه إلى هاته النساء، ليس فقط بسبب حرمانهن من حقهن الانتخابي، بل لكونهن، وبحكم عدم امتلاكهن لبطاقات هوية، غير موجودات أصلا بالنسبة للحكومة. بم تشعر هاته النساء ياترى؟
-
In einem Land aber, in dem Vetternwirtschaft im Grunde der Normalfall ist, war dies für niemanden eine Überraschung und schon gar kein Skandal.
ولكن في بلاد كانت فيها محاباة الأقارب هي المعيارَ وليس مجرد إستثناء مُخْزٍ، لا يبدو أن أحداً قد أُزعجه هذا الأمر.
-
Auch Royal ist sich daher der Unterstützung der "arabischen Stimme" alles andere als sicher. Mit Blick auf einen jüngsten Skandal um rassistische Äußerungen eines sozialistischen Regionalpolitikers, der die Zahl der Schwarzen in der französischen Nationalmannschaft als "Schande für Frankreich" bezeichnet hatte, mehren sich die Stimmen, die in der sozialistischen Kandidatin weder innen- noch außenpolitisch eine echte Alternative sehen.
هذا يعني أن رويال لا تملك هي أيضا في حوزتها "الأصوات العربية". لو ألقينا بالإضافة إلى ذلك نظرة على الفضيحة التي وقعت مؤخرا نتيجة لمقولة أحد السياسيين الاشتراكيين المحليين بأنه "عار على فرنسا" أن تكون أغلبية أعضاء فريق كرة القدم الفرنسي الوطني من السود للاحظنا تزايدا في الأصوات التي أخذت تنتقد المرشحة الاشتراكية رويال وتنفي اعتبارها بديلا حقيقيا ملائما لمنافسها المحافظ ساركوزي في مجالي السياستين الداخلية والخارجية على حد سواء.
-
Der Chefredakteur der in Istanbul erscheinenden armenischen Zeitschrift "Agos", Hrant Dink, den türkische Staatsanwälte belangen, weil er von Völkermord redet, spricht von einem "Skandal".
إذ أنّ رئيس تحرير مجلّة "آغوس" Agos الأرمنية التي تصدر في إسطنبول، هرانت دينك الملاحق قضائيًا من قبل بعض المدّعين العامين الأتراك لأنّه يتحدّث عن مذابح جماعية، وصف هذا القانون بصفة "الخزي والعار".