die Schwäche [pl. Schwächen]
ejemplos de texto
  • Ich kann meine Schwäche nicht verbergen.
    لا أستطيع إخفاء ضعفي.
  • Sie hat ihre Schwäche in Mathematik überwunden.
    تغلبت على ضعفها في الرياضيات.
  • Er nutzte meine Schwäche aus.
    استغل ضعفي.
  • Seine größte Schwäche ist seine Unsicherheit.
    أكبر ضعف له هو عدم الثقة بالنفس.
  • Die Schwäche des Teams liegt in der Verteidigung.
    الضعف في الفريق يكمن في الدفاع.
  • Kein Mord, kein Umsturz, kein Feldzug brachte ihn an die Macht - er wurde gewählt. Seine Nachfahren, die Al Sabbah, regieren heute noch, und sie haben sich eine bemerkenswerte Schwäche fürs Wählen und Wählen lassen bewahrt.
    لم يصل إلى الحكم بقتل أو انقلاب أو حملة، بل بالانتخابات. حتى يومنا هذا فإن عائلة الصباح تحكم البلاد ولديهم ضعف ملحوظ في أن ينتخبوا ويُنتخبوا.
  • Nicht, weil sie so schwach waren, sie waren für den Geschmack der Regierung eher zu stark: Das Parlament allein erlässt in Kuweit Gesetze, es bestimmt, wie hoch die Apanage des Emirs ist, es hat das Recht, Minister vorzuladen und zu entlassen, wovon es auch ausgiebig Gebrauch macht.
    للبرلمان وحده الحق في سن القوانين في الكويت، وهو الذي يحدد حصة الأمير من الثروة، ويحق له أن يستدعي الوزراء لمحاكمتهم، بل ويحق له كذلك أن يعزلهم، الأمر الذي يستغله البرلمان.
  • Wachstum 2008 schwächer als erwartet - Beschäftigung auf Höchststand
    الاقتصاد يسجل نمواً أضعف من المتوقع في عام 2008. والعمالة تسجل أعلى نسبة لها.
  • Es ist kein Geheimnis mehr, dass die Globalisierung die Wirtschaften vernetzt. Jede Schwäche trifft sie in einer wichtigen Position oder in einem Hauptverteiler, stört das ganze Netzwerk. Und das kommt zum Dominoeffekt, bei dem, wenn der erste Stein umgeworfen wird, kommen alle Steine demzufolge zum Liegen.
    ولم يعد سراً، أن العولمة جعلت شبكات الاقتصاد تتشابك، وأي ضعفٍ يصيبها في موقعٍ رئيسٍ، أو موزعٍ أساسٍ، يضيرها على امتداد تشعبها، وباتت اقتصادات الدول مثل أحجار الداما المرصوفة، تنهار تباعاً لدى اهتزاز أحدها.
  • Rückgang der hochwertigen Exporte ist der wesentliche Grund fürs Schwächen der deutschen Wirtschaft.
    الانخفاض في حجم الصادرات العالية القيمة يعتبر السبب الرئيسي في ضعف الاقتصاد الألماني .
  • Das Institut (DIW Berlin) kam zum Ergebnis, dass der Nachfragerückgang der Fabriken und deren Produktion und die Schwäche der Baubranche zum Rückgang des deutschen Bruttoinlandsprodukts führen würden.
    وأوضح المعهد ومقره برلين أن انخفاض طلبات المصانع وإنتاجها وضعف قطاع الإنشاءات سيؤدي إلى انخفاض الناتج المحلي الإجمالي لألمانيا.
  • Stafen Kotz, der Institutsprecher, erklärte, dass der Rückgang der hochwertigen Exporte als der wesentliche Grund für die Schwäche der deutschen Wirtschaft gilt.
    وقال استيفان كوتس المتحدث باسم المعهد إن الانخفاض في حجم الصادرات العالية القيمة يعتبر السبب الرئيسي لضعف الاقتصاد الألماني.
  • Laut jüngsten Daten erlebt die Wirtschaft im Euroraum im letzten Quartal des Jahres 2008 ihren stärksten Rückgang. Der Grund dafür war die schwache Leistung der deutschen Wirtschaft. Dazu kommen noch höhere Rückgänge als erwartet in Frankreich und Italien aufgrund der globalen Krise.
    كشفت أحدث البيانات أن اقتصاد منطقة اليورو شهد أعمق انكماش له على الإطلاق في الربع الأخير من 2008 متأثرا بأداء ضعيف في ألمانيا فضلا عن تراجعات أكبر من المتوقع للناتج في فرنسا وإيطاليا جراء الأزمة الاقتصادية العالمية.
  • aus politischer Schwäche, immer aber aus konzeptioneller Planlosigkeit.
    إن السبب الحقيقي للأزمة الاقتصادية في ألمانيا يَكْمُنُ في السياسة الاقتصادية التي يتَّبِعُها المستشارُ شرودر. لقد كان هذا عدَم ثباتٍ مُبَرْمَجٍ نتج، في البداية، عن الاستهتار، فأخذ، فيما بعد، ينتج أكثر عن الضعف السياسي ثم مِنْ عدمِ التخطيطِ للمشروعات.
  • Besonders erstaunlich ist das nicht. Eine Regierung, die nicht handelt, die die Dinge treiben lässt, ist eine schwache Regierung.
    . هذا الموقف لا يفاجئ المرء، لكن الحكومة التي لا تعمل وتكتفي بدفع الأمور أمامها هي حكومة ضعيفة.
Sinónimos
  • ضؤُل ، قلّ ، وهن ، خار ، عجز ، تعب ، انهار ، غمّ ، أحزن ، كرب ، فجع ، آلم ، احتياج ، عوز ، فقر ، فاقة ، حاجة ، ارتخاء ، خور ، هُزال ، نحافة ، هوان ، ذُلّ ، صغار ، وضاعة ، مُساوٍ ، نظير ، مثل ، كفء ، حمُق ، هزُل ، انثمام ، فتر ، صغُر ، تجلُّف ، هزل ، توهُّن ، خفت ، خفض ، إخفاء ، خُفُوت ، فُتُور ، انكسار ، دان ، ذلّ ، خضع ، هان ، حقُر ، حقارة ، رثيّة ، حُمق ، غباوة ، ركاكة ، رقّة ، [ ، بله ، حمق
Sinónimos
  • Interesse, Fehler, Lust, Zug, Tendenz, Sehnsucht, Leiden, Schwäche, Neigung, Lücke
Ejemplos
  • Washington errichtet mit hohen Zöllen protektionistische Zäune um die eigene Stahlindustrie - Zeichen nicht der Stärke, sondern der Schwäche der US-Industrie, die offenbar im Wettbewerb mit den Europäern nicht mithalten kann., Einziges Manko bei den Münchnern war die Schwäche der Stürmer, die sich im Strafraum nicht energisch genug in Szene setzten., Gewalt und Terror aus Schwäche., Das liegt vor allem auch an der Schwäche des oppositionellen Mitte-Links-Bündnises, des "Olivenbaums"., Die Diva schmunzelt nachsichtig über diese kleine Schwäche ihres Lehrers und Partners: Sie trinkt und raucht nie., Er versöhnt uns mit uns selber, mit unserer Schwäche., Wenn also am Ende dieser Saison auf die dürre Zahl von Stürmertoren geschaut wird, sollten die Fans das nicht als Schwäche ausdeuten, sondern darauf schauen, was ihre Torjäger sonst alles leisten müssen., Zum anderen half Labour einmal mehr die chronische Schwäche der konservativen Opposition., Die Unternehmen haben damit auf die Schwäche der Kapitalmärkte reagiert., Die babylonische Vielfalt ist Stärke und Schwäche zugleich.
leftNeighbours
  • anhaltende Schwäche, größte Schwäche, anhaltenden Schwäche, konjunkturellen Schwäche, derzeitige Schwäche, konjunkturelle Schwäche, relative Schwäche, entscheidende Schwäche, momentane Schwäche, gegenwärtige Schwäche
rightNeighbours
  • Schwäche ausgelegt, Schwäche auslegen, Schwäche zeigen, Schwäche gedeutet, Schwäche Rußlands, Schwäche neigende, Schwäche neigten, Schwäche auszulegen, Schwäche auslegt, Schwäche vieler
wordforms
  • Schwäche, Schwächen