-
Der Schwerpunkt dieser Diskussion liegt auf den ökologischen Herausforderungen.
الهدف الرئيسي لهذه المناقشة هو التحديات البيئية.
-
Wir müssen den Schwerpunkt auf die Verbesserung von Bildungsstandards legen.
يجب علينا أن نركز على تحسين معايير التعليم.
-
Der Schwerpunkt ihrer Arbeit liegt in der Kindererziehung.
تركز عملها على تربية الأطفال.
-
In diesem Semester ist der Schwerpunkt meiner Studien die mittelalterliche Literatur.
في هذا الفصل الدراسي ، يركز بلدي الدراسات على الأدب القرون الوسطى.
-
Der Schwerpunkt unserer Kampagne liegt auf der Förderung des Umweltschutzes.
تركز حملتنا على تعزيز الحماية البيئية.
-
Ein neues Trainingszentrum soll ein
Schwerpunkt für Polizeiausbildung im Norden werden. Dort
werden deutsche Experten bis zu 200 afghanische Polizistinnen
und Polizisten schulen.
فمركز التدريب الجديد يجب أن يصبح مركز
ثقل لتدريب قوات الشرطة في الشمال حيث يقوم خبراء ألمان بتدريب
ما يقرب من 200 من أفراد الشرطة الأفغانية.
-
Gleichzeitig will sie die personellen Kapazitäten stärken und konzentriert sich seit 2002 auf die folgenden
Schwerpunkte:
كما يهدف في الوقت ذاته إلى تعزيز
قدرات الأفراد ويركز منذ 2002 على مجالات العمل التالية:
-
Im Fortschrittsbericht 2008 zur Nachhaltigkeitsstrategie hat die
Bundesregierung das Thema "Demografischer Wandel" in einem besonderen
Schwerpunkt aufgegriffen.
في تقرير التقدم لعام 2008 حول استراتيجية التنمية المستدامة أولت الحكومة الألمانية موضوع „التحول
الديمغرافي“ اهتماماً خاصاً.
-
Politische Gespräche mit Präsident Hamid Karsai sind bei diesem Besuch nicht vorgesehen.
Der Schwerpunkt liegt diesmal auf Informationen über die Arbeit der Bundeswehr in der
Nordregion.
لم تكن هناك نية لإجراء محادثات سياسية مع الرئيس حامد قرضاي أثناء هذه الزيارة، فقد كان محورها معلومات عن العمل
الذي يقوم به الجيش الاتحادي في القطاع الشمالي.
-
Anfang 2009 stehen die Chancen gut, dass ein neuer Anlauf gelingt. In
Washington hat Präsident Obama die Amtsgeschäfte übernommen, seine
Regierung betont die Kraft der Diplomatie. Das Bemühen um Abrüstung ist
einer ihrer Schwerpunkte.
هناك فرص جيدة في بداية عام 2009 أن يكون هناك تحريك جديد للأمور، فقد تولى الرئيس باراك أوباما
مقاليد الحكم وحكومته تؤكد على قوة الدبلوماسية، كما أن بذل جهود خفض التسلح من أولويات عملها.
-
Schwerpunkt der Konferenz sind die Folgen des Klimawandels für Frieden und Sicherheit.
ويركز المؤتمر على عواقب التغير المناخي بالنسبة للسلام
والأمن.
-
Der Nahost-Friedensprozess sowie die
Entwicklungen im mittleren Osten: Dies
waren die Schwerpunkte der Gespräche
von Bundesaußenminister Frank-Walter
Steinmeier mit dem ägyptischen
Staatspräsidenten Hosni Mubarak und dem
katarischen Premierminister Hamad al-
Thani. Daneben spielte auch die vertiefte
wirtschaftliche Zusammenarbeit eine Rolle.
في اللقاء الذي جمع وزير الخارجية الألمانية فرانك
فالتر شتاينماير مع الرئيس المصري حسني مبارك
ورئيس الوزراء القطري حمد آل ثاني دار الحديث
بينهما حول عملية السلام في الشرق الأوسط
وتطورات الأوضاع هناك.
-
Darin hatte sich die EU auf Schwerpunkte für das
weitere Vorgehen im Nahen Osten – u.a. Humanitäre Hilfe, Wiederaufbau, Öffnung der
Grenzübergänge, effektive Kontrolle und Verhinderung von Waffenschmuggel,
innerpalästinensische Aussöhnung und Wiedereinstieg in einen politischen Prozess -
verständigt. Bei der Umsetzung werde man sehr eng mit den USA zusammenarbeiten.
وفيها اتفق الاتحاد الأوروبي على النقاط المحورية للعمل المستقبلي
في الشرق الأوسط، من بينها المساعدات الإنسانية وإعادة الإعمار وفتح المعابر والمراقبة
الفعالة لعمليات تهريب السلاح ومنعها والمصالحة بين الفصائل الفلسطينية وكذلك الرجوع مرة
أخرى إلى المسار السياسي. وسيكون هناك تعاون وثيق مع الولايات المتحدة الأمريكية في
تطبيق هذه الخطة.
-
Die EU will die Anstrengungen für den Wiederaufbau in
Afghanistan verstärken. Weitere Schwerpunkte eines
informellen EU-Außenministertreffens im tschechischen
Hluboká waren die Nahost-Politik der EU sowie die
Entwicklungen auf dem Westlichen Balkan.
إلى جانب رغبة الاتحاد الأوروبي في تعزيز الجهود من أجل إعادة
الإعمار في أفغانستان، كان هناك موضوعات أخرى محورية في
الاجتماع غير الرسمي لوزراء خارجية الاتحاد الأوروبية في هلوبوكا
التشيكية، وتمثلت تلك الموضوعات في سياسة الاتحاد الأوروبي تجاه
الشرق الأوسط وكذلك تطورات الوضع في البلقان الغربية.
-
Jung lehnte die Forderung nach einer Ausweitung des deutschen Bundeswehreinsatzes
auf den umkämpften Süden Afghanistans ab. Er unterstrich, dass "es weiterhin bei
unserem Schwerpunkt im Norden bleiben muss". Und ergänzte: "Wenn Freunde in Not
geraten, werden wir - so wie es das Bundestagsmandat vorsieht - zeitlich
befristet Unterstützung leisten".
رفض يونج طلب توسيع نطاق مهمة القوات المسلحة الألمانية
في اتجاه جنوب أفغانستان المتصارع عليه. كما أكد بقوله: " يجب أن نبقى على مجال عملنا الرئيس في الشمال". وأضاف
قائلاً: “عندما يتعرض أصدقاء لأزمة ما فإننا سنقدم لهم الدعم المؤقت حسب ما يمليه علينا تفويض البرلمان الألماني".