-
Ich möchte den Garten neu gestalten.
أرغب في إعادة تصميم الحديقة.
-
Der Künstler gestaltet seine Skulpturen sehr detailreich.
يصمم الفنان تماثيله بشكل مفصل جدًا.
-
Die Lehrerin gestaltet den Unterricht abwechslungsreich.
المعلمة تصمم الحصة بطرق متنوعة.
-
Gestalten Sie Ihr Zuhause nach Ihrem Geschmack.
قم بتصميم منزلك وفقًا لذوقك.
-
Wir gestalten unsere Zukunft selbst.
نحن نصمم مستقبلنا بأنفسنا.
-
Die Ziele der Terroristen sind eindeutig: Der Aufbau nationaler Sicherheitskräfte als Voraussetzung einer Verminderung der Besatzungspräsenz soll gestört, die Hoffnungen der schiitischen Mehrheit, den neuen Staat nach ihren Vorstellungen zu gestalten, sollen entmutigt, kooperationsbereite Sunnitenführer gewarnt werden.
أهداف الإرهابيين جلية: عرقلة بناء قوى الأمن الوطنية كشرط لتخفيض قوات الاحتلال، وتدمير آمال الغالبية الشيعية في تنظيم الدولة حسب تصوراتها، وتحذير قادة سنّة من التعاون مع قوات الاحتلال.
-
Es wäre an Bush gewesen, seinen Besuch in einer Weise zu gestalten, die den Aufwand in Grenzen hält.
وكان على بوش أن ينظم زيارته بطريقة تبقي التكاليف ضمن الحدود.
-
Die Belastungsprobe in Gestalt von Terroranschlägen wird kommen und erst dann wird sich erweisen, wie ernst es Mahmud Abbas und Ariel Scharon damit ist, die Kluft zwischen Palästinensern und Israelis zu überbrücken.
والتجربة المتمثلة في أعمال إرهابية ستأتي، وعندها ستظهر جدية محمود عبّاس وآرييل شارون في تجاوز الهوة الموجودة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
-
Gemeinsam seien die Europäer
stärker und könnten mehr gestalten auf dem heimischen Kontinent wie auf der
internationalen Bühne.
أن
الأوروبيين سيكونون أقوى مجتمعين، كما
سيكون لديهم قدرة أكبر على صياغة الأحداث سواء على قارتهم أو على الساحة الدولية.
-
In dem heute veröffentlichten Reader "Zukunft gestalten sozialen
Zusammenhalt sichern. Nachhaltige Entwicklung durch bürgerschaftliches
Engagement" haben mehrere Ressorts unter Federführung des
Bundesfamilienministeriums Beispiele guter Praktiken zusammengestellt, die
sie in ihrer jeweiligen Zuständigkeit fördern.
وقد قامت جهات عدة تحت رعاية الوزارة الاتحادية للأسرة بعرض أمثلة جيدة لما قاموا بدعمه في الواقع العملي تبعاً لمجال تخصصها وذلك من خلال
الكُتيب الذي نُشر اليوم تحت عنوان „صياغة المستقبل وضمان الترابط الاجتماعي. التنمية المستدامة من
خلال الإسهام المدني".
-
Haupteinsatzgebiet sei im Augenblick Afghanistan. Merkel: "Wir gestalten die
Sicherheit im Norden des Landes. Hier ist eine große Aufgabe für uns zu
bewältigen."
تُعتبر أفغانستان في الوقت الراهن منطقة الإسهامات الرئيسة، وفي ذلك قالت ميركل: „نحن نعمل على
تأمين المنطقة الشمالية من البلاد، وهي مهمة كبيرة يجب انجازها.“
-
Ich bin sicher, in dem neuen Präsidenten haben wir einen hervorragenden Partner, um Zukunft
zu gestalten.
إني واثق من أننا نجد في الرئيس الأمريكي الجديد شريكاً ممتازاً من أجل تشكيل مستقبلنا.
-
Bei einem hochrangigen
Expertentreffen in Berlin rief Staatsminister Gernot
Erler dazu auf: Gestalten wir gemeinsam eine neue Ära
der Abrüstungs- und Rüstungskontrollpolitik!
وفي لقاء لخبراء يجمع خبراء
رفيعي المستوى في برلين نادي وزير الدولة جيرنوت إيرلر بالتعاون
المشترك في تشكيل عصر جديد لسياسة خفض التسلح ومراقبته.
-
Eine pauschale Checkliste für die Beteiligung an
Auslandseinsätzen gebe es nicht, sagte Merkel. Die deutsche Wehrverfassung sei durch das
Primat der Politik gegenüber den Streitkräften geprägt. Die Zusammenarbeit mit dem
Parlament gestalte sich in diesen Fragen sehr partnerschaftlich.
وقالت ميركل أنه لا يمكن التعميم عند تقييم المشاركة الألمانية في المهام الخارجية، يقوم
المفهوم الألماني عن الدفاع على أسبقية السياسة على القوات المسلحة، كما أن التعاون مع البرلمان يتم في هذه
المسائل بصورة تشاركيه للغاية.
-
Gleichzeitig betonte Merkel die Notwendigkeit, den Blick in die Zukunft zu richten.
Zusammen mit der israelischen Regierung wolle sie bei den gemeinsamen Konsultationen
Projekte anstoßen, die die Welt freiheitlicher und menschlicher gestalten.
في الوقت ذاته أكدت ميركل على ضرورة النظر إلى المستقبل، حيث تود المستشارة الألمانية بالتعاون مع
الحكومة الإسرائيلية أثناء عمليات المشاورات الدفع بمشروعات يشكلها العالم بشكل أكثر حرية وأكثر
إنسانية.