-
Ist auf ihn - und keinen besseren unter uns - die ermahnende Offenbarung herabgesandt worden? Er ist ein unverschämter Lügner."
أألقي الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب أشر
-
Sie werden morgen sehen, wer der unverschämte Lügner ist.
سيعلمون غدا من الكذاب الأشر
-
Die empfundene Ungerechtigkeit des unverschämten Verhaltensdes „kleinen Bruders“ Japan gegenüber dem „großen Bruder“ Chinagibt der Wut auf Japan eine moralische Rechtfertigung: Angefangenmit Chinas Niederlage im chinesisch-japanischen Jiawu- Krieg und demdemütigenden Vertrag von Shimonoseki von 1895 über dieunverschämten „21 Forderungen“ von 1915 bis hin zu den Gräueltatendes Zweiten Weltkriegs, wie der „ Vergewaltigung von Nanking“.
إن الظلم الواضح المتمثل في السلوك الوقح من الأخ الأصغر ـاليابان ـ تجاه الأخر الأكبر ـ الصين ـ والذي بدأ بخسارة الصين لحربجياوو التي خاضتها ضد اليابان، ثم المعاهدة المهينة التي وقعت فيشيمونوسيكي في عام 1895، والوقوع تحت نير المذلة والمهانة بسبب"المطالب الواحد والعشرين" في عام 1915، والأعمال الوحشية التيارتكبتها اليابان أثناء الحرب العالمية الثانية مثل "اغتصاب نانكينج"،كل هذا يضفي على الغضب الصيني تجاه اليابان مبرراً أخلاقياً.
-
Darauf antworteten die Banker mit dem Argument, dassjegliche Einmischung in ihr Geschäft einem unverschämten Angriffauf ihr unveräußerliches Menschenrecht gleichkäme, das Geld der Aktionäre und Sparer so in den Sand zu setzen, wie es ihnenpasst.
وفي استجابة لهذا، ذهب القائمون على البنوك إلى التحجج بأن أيتدخل في أعمالهم يشكل هجوماً غير أخلاقي على حقهم الراسخ في خسارةأموال حاملي الأسهم والمودعين بالطريقة التي تتفق مع هواهم.
-
In Europa wird diese Divergenz häufig auf das Vorrechtzurückgeführt, das der französische Präsident Charles de Gaulle als Amerikas „unverschämtes Privileg“ bezeichnete: die Macht, dieinternationale Hauptreservewährung zu drucken.
وفي أوروبا يُعزَى هذا التباعد في كثير من الأحيان إلى ماتعود الرئيس الفرنسي الراحل شارل ديجول على وصفه بالميزة الأميركية"الباهظة": القدرة على طباعة العملة الاحتياطية العالميةالرئيسية.
-
Ein afrikanischer Safariausflug stellte den neuen Präsidenten Amerikas einmal vor eine Frage, die er nichtbeantworten konnte: Warum die reiche Welt Elefanten höher schätztals afrikanische Kinder. Die heutige Version dieser Frage lautet: Warum geben reichere Nationen unverschämte Geldbeträge zur Bekämpfung des Klimawandels aus, mit denen sie in 100 Jahrennahezu nichts bewirken, wenn wir der Menschheit heute für vielweniger Geld so viel Gutes tun könnten?
ذات يوم طرحت رحلة سفاري على الرئيس الأميركي الجديد سؤالاًعجز عن إجابته: لماذا يُقدِّر العالم الغني الفيلة أكثر من تقديرهللأطفال الأفارقة؟ بيد أن النسخة الحديثة من هذا السؤال هي كالتالي:لماذا تنفق دول العالم الأكثر ثراءً مبالغ فاحشة من المال في مواجهةمشكلة تغير المناخ، فيكون إنجازها أقرب إلى الصفر في غضون مائة عام،في حين نستطيع أن ننجز الكثير من الخير لصالح البشرية اليوم وبتكاليفأقل كثيراً؟ أظن أن العالم سوف يترقب الاستماع إلى إجابة أوباما.
-
Kurz: Die USA verfügen nicht mehr über das, was Valéry Giscard d’ Estaing in seiner Rolle als französischer Finanzministerin den 1960er Jahren richtigerweise als das „unverschämte Privileg“bezeichnete, das sich daraus ergab, eine Reservewährung als ihrgesetzliches Zahlungsmittel zu haben.
والأمر باختصار أن الولايات المتحدة لم يعد لديها ما أطلقعليه فاليري جيسكار دستان، أثناء شغله منصب وزير مالية فرنسيا فيستينيات القرن العشرين، وصف "الامتياز الباهظ"، وهو الوصف الدقيق الذينبع من امتلاك عملة احتياطية باعتبارها عطاءها القانوني.
-
Chinas unverschämter Wohlstand, obwohl von gerechter Verteilung meilenweit entfernt, sowie auch seine relativepolitische Stabilität, trotz streng begrenzter Öffnung des Regimes,bleiben unbestreitbar und verdienen Respekt.
إن الازدهار العاتي الذي تشهده الصين، حتى ولو لم يكن موزعاًبالتساوي؛ والاستقرار السياسي النسبي الذي تتمتع به الصين، حتى ولوكان انفتاح النظام محدوداً بشدة، من الأمور التي لا يستطيع أن ينكرهاأحد بل وتستحق الاحترام.
-
Doch werden sie zunehmend unverschämter, vor allem, wennnichts gegen sie unternommen wird.
إلا أنهم يكتسبون جرأة متزايدة، خاصة وأنهم لا يجدون منيردعهم.
-
In solchen Momenten des Niedergangs treten in Russlandstets die Clans in den Vordergrund, in einem aberwitzigen Gerangelum Selbsterhalt und Selbstbereicherung. Selbst Putins treuste Anhänger fangen jetzt an, in unverschämter und respektloser Weisevon ihrem Parteichef und den Ergebnissen seiner Regierungsführungzu sprechen.
في مثل لحظات الانحدار هذه في روسيا، تبرز العشائر دوماً فيالمقدمة في تدافع مجنون سعياً إلى الحفاظ على الذات وتعظيم الثروات.وحتى أكثر أتباع بوتن إخلاصاً يتحدثون اليوم عن زعيمهم والنتائج التيانتهى إليه حكمه على نحو وقح وغير محترم.