-
Er hat den Draht bis zu seiner maximalen Länge ausgedehnt.
سحب السلك حتى أقصى طول له.
-
Ich muss meine Muskeln nach dem Training ausdehnen.
يجب أن أسحب عضلاتي بعد التمرين.
-
Die Firma plant, ihre Geschäftsaktivitäten auf neue Märkte auszudehnen.
تخطط الشركة لسحب أنشطتها التجارية إلى أسواق جديدة.
-
Sie hat die Decke über das Bett ausgedehnt.
سحبت الغطاء على السرير.
-
Er dehnte die Karte auf dem Tisch aus, um sie besser zu sehen.
سحب الخريطة على الطاولة لرؤيتها بشكل أفضل.
-
Von den Zielen sollen wir uns nicht verabschieden, aber wir müssen den Zeithorizont auf 30 bis 50 Jahre ausdehnen und wir müssen die Teilziele erheblich niedriger hängen. Wir werden in den nächsten zehn Jahren keine Demokratie und keine rechtsstaatliche Polizei in Afghanistan erleben.
ولا ينبغي بنا صرف النظر عن هذه الأهداف، ولكن يجب علينا أن نوسِّع المدى الزمني إلى ثلاثين وحتى خمسين عامًا ويجب علينا بالإضافة إلى ذلك التقليل كثيرًا من الأهداف الجانبية. ولن نرى في العشرة أعوام القادمة ديمقراطية وشرطة تخضع لسيادة القانون في أفغانستان.
-
Stattdessen sollte die EU ihre Anstrengungen für die Umsiedlung von irakischen Flüchtlingen ebenso wie die finanzielle Unterstützung der Hauptaufnahmeländer in der Region massiv ausdehnen.
بدلاً من ذلك يجب على الاتحاد الأوروبي أن يزيد من جهوده لإعادة توطين اللاجئين العراقيين، وكذلك زيادة الدعم المالي زيادة ضخمة للبلدان التي تستوعب الجزء الأكبر من اللاجئين في المنطقة.
-
Doch ist die Angst, die Abbas und die Fatah am meisten plagt, ist, dass der Konflikt mit der Hamas sich in das Westjordanland ausdehnen könnte. Um ein solches Szenario zu verhindern, hat Abbas alle Milizen und militärischen Gruppierungen im Westjordanland verboten, einschließlich der Al-Aksa-Märtyrer-Brigaden seiner Fatah-Partei.
إلا أن أكثر ما يقض مضجع عباس وفتح هو أن ينتشر الصراع مع حماس إلى الضفة الغربية. ولتجنب مثل هذا السيناريو، فقد أصدر عباس قراراً بحظر تواجد كل المليشيات والجماعات العسكرية في الضفة الغربية، بما في ذلك ألوية شهداء الأقصى التابعة لفتح.
-
Ebenfalls absehbar war, dass die Taliban ihre Anschläge und militärischen Operationen auf den Norden des Landes ausdehnen und auch die dort stationierten Bundeswehr-Soldaten angreifen würden. Der Tod der drei deutschen Soldaten am 19. Mai war daher eine folgerichtige Entwicklung.
كان من المتوقع كذلك أن يعمد مقاتلو طالبان بالتالي إلى توسيع حجم اعتداءاتهم وعملياتهم العسكرية لتشمل من بعد ذلك شمال البلاد الأمر الذي جعل أيضا الجنود التابعين للجيش الألماني المرابطين في تلك المنطقة يصبحون عرضة لتلك الهجمات. من هنا جاء مقتل الجنود الثلاثة الألمان في التاسع عشر من مايو/يونيو أمرا كان حدوثه متوقعا.
-
Um zu verhindern, dass islamistische Gruppen ihren Einfluss auf junge Muslime in Deutschland ausdehnen oder schlimmstenfalls Terroristen-Nachwuchs rekrutieren, braucht man zum einen effiziente Geheimdienste mit gut ausgebildeten Experten. Andererseits ist es unerlässlich, die Jugendlichen systematisch gegen totalitäre Einflüsse zu stärken.
بغية تجنب امتداد تأثيرات المجموعات الإسلاموية على الشباب المسلم في ألمانيا، الذي قد يصل في أسوأ الأحوال الى تجنيد هذا الجيل من قبل الإرهابيين، نحتاج إلى جهاز استخبارات فعّال مزوّد بخبراء جيدي التدريب من جهة، ولا محيد عن تقوية الجيل الناشئ بشكل منظم ضد التأثيرات الاستبدادية من جهة أخرى.
-
Nationalismus und Imperialismus bringen euch nicht weiter;ihr könnt euch nicht geografisch ausdehnen ohne ernste Kosten füreuer Wirtschaftswachstum und euren persönlichen Wohlstand.
إن النـزعة القومية والطموحات الاستعمارية لن تقودكم إلى شيء؛ولن تتمكنوا من التوسع جغرافياً دون أن يتحمل النمو الاقتصادي فيبلادكم، بل وحتى ثراؤكم الشخصي تكاليف باهظة.
-
Diese spekulativen Blasen können sich weiter ausdehnen,oder sie können platzen – und dann bleiben viele Eigentümer aufhohen Schuldenbergen sitzen.
وقد تستمر هذه الفقاعات الخادعة في التضخم، أو قد تنفجر،فيغرق كثيرون من مالكي العقارات السكنية في الديون.
-
Stellen wir uns vor, diese Gemeinschaft würde sich entlangder Ostküste von Lateinamerika und der Westküste von Afrika nach Süden ausdehnen.
تخيلوا مجتمعاً يمتد على طول الساحل الشرقي لأميركا اللاتينيةوالساحل الغربي لأفريقيا.
-
Wo es angebracht ist, sollte die EU diese Maßnahmen auchauf Moldawien ausdehnen, wo man die Ukraine als „strategische Zuflucht“ bezeichnet.
ينبغي على الاتحاد الأوروبي، كلما أتيحت الفرصة، أن يمد هذهالإجراءات إلى ملودوفا، التي تعتبر أوكرانيا الآن "درعاً إستراتيجياً"لها.
-
In diesem Zeitraum haben viele Küstenabschnitte an Flächegewonnen, am offenkundigsten in Holland, weil reiche Länder ihr Territorium leicht schützen und sogar ausdehnen können.
أثناء تلك الفترة، ازدادت الخطوط الساحلية عرضاً في العديد منبلدان العالم، وذلك لأن البلدان الغنية قادرة بسهولة على حماية بلوحتى توسيع نطاق أراضيها.