-
Der Richter hat die Verhandlung geregelt.
قام القاضي بتنظيم المحاكمة.
-
Er regelt seine Angelegenheiten selbst.
يُنظم أموره بنفسه.
-
Der Trainer hat die Strategie des Spiels geregelt.
قام المدرب بتنظيم استراتيجية اللعبة.
-
Die Regierung bestimmte die Regeln für den Notstand.
حَكَمَت الحكومة قواعد الحالة الطارئة.
-
Der Direktor regelt die Angelegenheiten der Schule.
يُنظم مدير المدرسة شؤون المدرسة.
-
Die Realität sieht anders aus: Die Einwanderer sind Bürger zweiter Klasse. Für sie gelten nicht die Regeln, die für die Eingeborenen gelten.
إلا إن الواقع يبدو مختلفاً، إذ أن المهاجرين مواطنون من الدرجة الثانية. إن الوقع يبدو مختلفاً، فلا تسري عليهم نفس القواعد التي تسري على السكان الأصليين.
-
Im Alltag aber gelten andere Regeln.
إلاّ أنّ الواقع غير ُ ذلك
-
So scheinen viele in der Bundesregierung zu denken, wenn es um die Regeln geht, die die Stabilität des Euro garantieren sollen.
وهذا ما يفكر به على ما يبدو العديد من أعضاء الحكومة الألمانية عندما يتعلق الأمر بالقواعد التي تضمن استقرار اليورو.
-
Fast sieben Jahre lang haben alle in der Region engagierten Staaten die Vogel-Strauß-Taktik angewandt, hoffend, irgendwie würde sich die Situation in der serbischen Provinz entschärfen, irgendwann würden Kosovo-Albaner und Serben die Angelegenheit untereinander regeln.
منذ ما يقرب من سبع سنوات والدول المعنية بالمنطقة تستخدم سياسة غض البصر عن مواطن الخطر، آملة في أن يحين الوقت الذي ستخف فيه حدة الأوضاع في الإقليم الصربي وأن يقوم الصرب والألبان بترتيب الأوضاع فيما بينهم.
-
Entschließungsanträge nach rein demokratischen Regeln, z.B. mit einem definierten Stimmenanteil der verschiedenen Länder. Vetos sind nicht mehr möglich;
لا يمكن قبول القرارات إلا طبقاً للقواعد الديمقراطية، أي بنسبة مئوية معينة من أصوات مختلف الأمم. ويتم إلغاء حق الفيتو.
-
Es handelt sich um einen Tabubruch, mit dem der Gesetzgeber einen übergesetzlichen Notstand gesetzlich zu regeln versucht.
يرتبط الأمر هنا بكسر للمحرم، حيث أن المشرع يضع حالة طوارئ فوق القانون ويحاول تقنينها.
-
Die Annahme von Sprachschulungen und die Akzeptanz der hiesigen Regeln sind das Mindeste, was ein Land von seinen Neubürgern erwarten kann.
وأقل ما يمكن أن ينتظره بلد من مواطنيه الجدد تعلم لغته واحترام قوانينه.
-
Dazu gehört
die Einhaltung internationaler Regeln zum Schutz ausländischer Missionen und
Nichtregierungsorganisationen.
وهذا يشتمل على
الالتزام بالقواعد الدولية لحماية البعثات الأجنبية والمنظمات غير الحكومية.
-
Einhellig habe man auch den jüngsten Raketentest der Koreaner als eine Verletzung der
internationalen Regeln verurteilt.
وفى نفس السياق أدان الجميع تجربة إطلاق الصاروخ الكوري الأخيرة باعتبارها انتهاكاً للقواعد الدولية.
-
Hier kommen die im April in London
vereinbarten internationale Regeln auf den Prüfstand. Eine genaue Agenda für das Treffen stünde aber
noch nicht fest, so Merkel.
حيث من المقرر أن
تراجع هذه القمة ما تم تطبيقه من قواعد دولية تم الاتفاق عليها في أبريل/ نيسان الماضي في لندن، ومع ذلك فإنه لم
يتقرر بعد أجندة محددة لهذا اللقاء، كما صرحت ميركل.
-
Alles das läßt sich dank einer "intelligenten" Steuerungstechnik in jedem Zimmer individuell regeln, auch die "weiche" Klimatisierung, die erstaunlicherweise auch durch die Deckenleuchten vonstatten geht., Andere Konflikte lassen sich leichter regeln, etwa derjenige um die Pornographie im Netz, die der Öffentlichkeit immer wieder Sorgen bereitet., Wieviel leichter als die irdischen Dinge sind die himmlischen Angelegenheiten zu regeln!, Oder besser: Er soll es nicht regeln, denn vieles könnte nach Clintons Vorschlag dem freien Spiel der Kräfte überlassen werden, die das Internet zu einer Art Freihandelszone machen, in der es keine Steuern und Zölle mehr gibt., Er soll das Geschäftemachen im Internet regeln., Dabei ist allerdings zu beachten, daß die vielen Hormone und Rezeptoren, die Körpergewicht und Energiehaushalt regeln, nicht nur die Sexualität, sondern auch die Streßhormone und die Psyche beeinflussen., Mit dem bestehenden Instrumentarium lasse sich das Problem nicht so einfach regeln, klagen die zuständigen Beamten und bedauern: "Noch haben wir keine fertige Lösung.", Mit Interesse, Sorge, auch Häme wurde beobachtet, wie die Versuche Siegfried Unselds, des 73jährigen Chefs und Haupteigentümers, einer nach dem anderen scheiterten, die Nachfolge in seiner Frankfurter Verlagsgruppe zu regeln., Suhrkamp, die dritte: Siegfried Unseld versucht abermals, die Nachfolgefrage in seinem Frankfurter Verlagshaus zu regeln., Die Lust, alles bis ins kleinste Detail zu regeln, behindert den wirtschaflichen Aufschwung