gewandt [gewandter ; am gewandtesten ]
ejemplos de texto
  • Sie ist sehr gewandt in der Führung von Gesprächen
    هي حاذقة جداً في قيادة المحادثات.
  • Er ist ein gewandter und erfahrener Manager
    هو مدير حاذق وذو خبرة.
  • Mit seinen gewandten Fähigkeiten, überzeugte er den gesamten Vorstand
    بمهاراته الحاذقة، أقنع مجلس الإدارة بأكمله.
  • Er ist ein gewandter Sprecher, der die Aufmerksamkeit des Publikums fesseln kann
    هو متحدث حاذق يمكنه أن يجذب انتباه الجمهور.
  • Sie benutzt ihre gewandte Schreibfertigkeit, um beeindruckende Artikel zu verfassen
    تستخدم مهارتها الكتابية الحاذقة لكتابة مقالات مُبهرة.
  • Staatsministerin Maria Böhmer übergab den neuen deutschen Staatsbürgern jeweils ein Exemplar des Grundgesetzes. In ihrer Rede hob die Integrationsbeauftragte der Bundesregierung hervor, dass der Schritt der Einbürgerung am Ende eines längeren Prozesses stehe. An die 16 Neubürgerinnen und Neubürger gewandt sagte Böhmer:
    فضلاً عن ذلك سلمت وزيرة الدولة ومفوضة الحكومة الألمانية لشؤون الاندماج ماريا بومر المواطنين الألمان الجدد نسخاً من القانون الأساسي الألماني (الدستور الألماني)، وأكدت في كلمتها على أن خطوة الحصول على الجنسية الألمانية جاء تتويجاً لعملية طويلة، ثم وجهت كلمة للمواطنين الستة عشرة الجدد، جاء فيها:
  • Noch im Iran hat sich Mir Hamse an die Partnerorganisation von Help in Persien gewandt. "Wir registrieren diejenigen, die zu uns kommen. Damit sind sie zumindest bis zur Abschiebung rechtlich nicht mehr vogelfrei", sagt die Projektkoordinatorin, die aufgrund der politisch brisanten Tätigkeit ihrer Organisation anonym bleiben will.
    توجَّه مير حمزة عندما كان ما يزال في إيران إلى منظمة الإغاثة التي تتعامل في إيران مع منظمة مساعدة اللاجئين Help. عن هذا منسِّقة تعمل في مشروع الإغاثة تريد عدم ذكر اسمها بسبب نشاطات منظمتها التي تعتبر حساسة سياسيًا: "نحن نقوم بتسجيل الذين يأتون إلينا؛ وبهذا لا يعودون من دون حماية قانونية على الأقل حتى إبعادهم".
  • Auch der Gefängnisarzt, an den ich mich deswegen gewandt hatte, behauptete in Anwesenheit der Gefängniswärter, dass mein Gesundheitszustand dadurch nicht beeinträchtigt werde. Dies war unethisch und äußerst inhuman.
    ورغم رفعي الأمر إلى طبيب السجن فقد زعم لي وأعوان السجن حاضرين أنه لا خطر على حياتي من ذلك وهو موقف منحرف منه وغير إنساني إطلاقا.
  • Jetzt hat der Ayatollah sich an Pabst Benedikt XVI., Kofi Annan und Javier Solana gewandt und sie um Unterstützung gebeten. "Es geht hier nicht um mich persönlich", meint er, "sondern um die Glaubensfreiheit. Die internationale Gemeinschaft sollte die Iraner schützen, die ihren traditionellen Glauben nicht aufgeben wollen. Wir beten dafür, dass der UN-Sicherheitsrat bald eine Resolution für Frieden und Religionsfreiheit im Iran verabschiedet."
    يناشد آية الله الآن البابا بنديكت السادس عشر، وكوفي عنان وخافيير سولانا، طالبا المساعدة. "ليس هذا من أجلي . إنه من أجل حرية العبادة. نحن نأمل أن يساند المجتمع الدولي حق الإيرانيين في إتباع معتقدهم التقليدي. نصلّي من أجل اليوم الذي يصدر فيه مجلس الأمن الدولي قراراً لمساندة حرية الدين في إيران."
  • Dieser Widerstand ist jedoch nicht blosser Ausdruck einer rückwärts gewandten Ideologie - es geht um Geld.
    هذا الرفض ليس مجرد تعبير عن إيديولوجية متأخرة وإنما هي مسألة مادية.
  • "Obwohl wir uns primär an Folteropfer gewandt haben, kamen von Anfang an viele weibliche Opfer sexistischer Gewalt zu uns", erzählt Aida Saif Ad-Dawla.
    "بالرغم من توجهنا الرئيسي إلى ضحايا التعذيب، جاءتنا منذ البداية الكثيرات من ضحايا الاعتداءات الجنسي" كما تروي عايدة سيف الدولة.
  • Zur gleichen Zeit mag die Analyse der Lage im Nahen Osten auf der Grundlage bloßer Zahlen andere, ebenso wichtige Entwicklungen eher verschleiern als erhellen: Viel wurde gesagt über die geringe Zahl fremdsprachiger Publikationen auf dem arabischen Buchmarkt, um zu belegen, wie nach innen gewandt und kulturell isoliert die Araber sein müssten.
    من ناحية أخرى قد يؤدي تحليل الوضع في الشرق الأوسط على قاعدة الأرقام وحدها إلى حجب الرؤية عن تطورات أخرى تحتل ذات الأهمية بدلا من كشف الستار عنها. فقد قيل الكثير عن ندرة الكتب الأجنبية المترجمة إلى العربية في السوق العربية للكتب لإثبات مدى تقوقع العرب على أنفسهم وعزلتهم حضاريا.
  • In den vergangenen Jahren haben sich diese Aktivisten mehrmals an das Oberste Gericht des Landes gewandt.
    وخلال السنوات الماضية توجه هؤلاء الناشطون الحقوقيون مرات عديدة بشكاوي إلى المحكمة العليا للبلاد.
  • Im Laufe der vergangenen fünf Jahre haben sie sich immer häufiger an die Vereinten Nationen gewandt, um den neuen Herausforderungen der Globalisierung zu begegnen, und es war für mich ermutigend, mit welcher Fantasie und Kreativität man daranging, das Potenzial der Organisation auszuloten und zur Entfaltung zu bringen.
    وقد اتجهت بصورة متزايدة خلال السنوات الخمس الماضية إلى الأمم المتحدة لمعالجة التحديات الجديدة للعولمة، وشعرت بالتشجيع لإظهار سعة الخيال والإبداع في استكشاف وتطوير إمكانيات المنظمة.
  • Diese Länder haben sich an die Weltbank gewandt, die im Jahr 2008 beherzte Anstrengungen in Form des neuen Global Food Crisis Response Program unternahm.
    التمست هذه البلدان التمويل من البنك الدولي، ولقد بذلك البنكجهوداً شجاعة أثناء العام 2008 للمساعدة من خلال برنامجه الجديدللاستجابة لأزمة الغذاء العالمية.
Sinónimos
  • elegant, galant, gekonnt, geschickt, kultiviert
    ماهر ، أريب ، نحرير ، خبير ، قدير ، بارع ، أفره ، ثقيف
Sinónimos
  • schnell, sicher, erfahren, ändern, rasch, geschickt, verändern, berufen, wenden, geeignet
Ejemplos
  • Und recht gewandt und oft wechselte sie die Szene, um dann und wann den Doktor und Susanne in den Konflikt des Alleinseins zu bringen., In dieser tieferen Stellung hatte Susanne den Vorteil, ihr bei den Lektionen genügend etwas auswischen zu können, ohne daß sie gewandt genug entfliehen konnte., Susanne hielt er für zeitlebens verschollen, und Ganswinds waren zu gewandt, als daß sie sich wiederbringen ließen., Sie führte klug und gewandt das Regiment ihres Hauses und die Administration ihres Gutes., "Aber der Kammerdiener ist doch so gewandt und brauchbar auf Reisenwie der selige Graf immer sagte.", Aber je ärger der Krach wurde, um so mehr folgte der Körper dem Schnäuzlein, und plötzlich fiel das Kleinchen auf einen Eisenring, an dem es sich sehr gewandt festklammerte., Sie setzte ihre Brille auf, untersuchte sehr gewandt die Wunde und meinte dann: ^Ei, ei, das schöne Blut - du hast ja davon gekostet, Schätzchen., Als Vorsitzender gewandt., Sobald die Wirthin aber den Rücken gewandt hatte, packte jeder der Hunde eins der drei Stücke, sprangen zur Thür hinaus und brachten sie ihrem Herrn; da hatte die Wirthin das Nachsehen., Da sie so schöne Leute waren, nahm der König sie alsbald an und sie waren so gewandt und geschickt, daß sie in kurzer Zeit der eine Major und der jüngste Oberst wurden.
leftNeighbours
  • rückwärts gewandt, Öffentlichkeit gewandt, dagegen gewandt, Bitte gewandt, rhetorisch gewandt, Oberbürgermeister Christian Ude gewandt, Fredricka Smith gewandt, innen gewandt, Isarvorstadt gewandt, Rückwärts gewandt
rightNeighbours
  • gewandt fügte, gewandt mit der Bitte um, gewandt hatte, gewandt parliert, gewandt hatten, gewandt nachdem, gewandt um zu, gewandt weil, gewandt fort
wordforms
  • gewandt, gewandten, gewandte, gewandter, gewandtes, gewandtem, gewandtesten, gewandteren, gewandtere, gewandteste, gewandtester, gewandtste, gewandtsten, wenden, wendet, wandte, wandten, gewendet, wende, wendete, wendeten, wendend, wandt, wendest, wendetest, wendetet, wandtest, wandtet