-
Ich muss jeden Tag den Wechsel von Dollar zu Euro durchführen.
أنا بحاجة لتبديل الدولارات إلى اليورو كل يوم.
-
Durch den Wechsel des Managementteams gab es Verbesserungen.
تسبب التبديل في فريق الإدارة في التحسينات.
-
Er erkannte die Notwendigkeit eines Wechsels in seinem Lebensstil.
أدرك ضرورة التبديل في نمط حياته.
-
Bei einem plötzlichen Wechsel des Wetters, wurden alle Outdoor-Aktivitäten abgesagt.
بسبب تبديل مفاجئ في الطقس، تم إلغاء جميع الأنشطة الخارجية.
-
Ein Wechsel der Perspektive kann oft hilfreich sein.
قد يكون التبديل في المنظور مفيدًا في كثير من الأحيان.
-
Ein rascher Regime-Wechsel ist in Weißrussland unwahrscheinlich.
فمن غير المتوقع أن يتغيّر النظام في روسيا البيضاء على نحو سريع.
-
Mit seinem fliegenden Wechsel vom Kanzleramt in die Dienste eines vom Kreml dirigierten Unternehmens hat Schröder der Politik und seinem Land keinen guten Dienst erwiesen.
لم يقدم شرودر بتحوله السريع من مركز المستشارية إلى خدمة شركة مرؤوسة من طرف الكرملين، لم يقدم خدمة للسياسة ولا للبلد.
-
Ich bin fasziniert von seiner Person und war begeistert von seinem
Wahlkampf. Barack Obama hat der amerikanischen Bevölkerung
glaubwürdig einen Wechsel in der Innen- und in der Außenpolitik
versprochen.
إنني مبهور بشخصه ومأخوذ بحملته الانتخابية، فقد وعد باراك أوباما الشعب
الأمريكي وعداً صادقاً بالتغيير في السياسة الداخلية والخارجية.
-
Amerika hat den Wechsel gewählt
أمريكا تختار التغيير
-
Die Vereinigen Staaten hätten mit Obamas Wahl sowohl in der Innen- als auchin der
Außenpolitik den Wechsel gewählt.
اختارت الولايات المتحدة الأمريكية باختيارها أوباما التغيير في السياسة الداخلية والخارجية أيضاً.
-
Steinmeier betonte, die Menschen in Simbabwe hätten sich, trotz der
schwierigen Situation im Lande, ihren freien Willen nicht nehmen lassen: "Die
Parlamentswahlen haben den Wunsch zum Ausdruck gebracht, zu einem
Wechsel im Land zu kommen."
أكد شتاينماير على أن الناس في زيمبابواي لم يتخلو عن إرادتهم الحرة رغم الوضع الصعب في البلاد:
„لقد عبرت الانتخابات البرلمانية على وجود رغبة في إحداث تغيير في البلاد".
-
In diesem Jahr ist der 60. Jahrestag der Bundesrepublik. Dies ist Anlass hier bis Ende Mai im
wöchentlichen Wechsel jeweils einen dieser beeindruckenden Lebensläufe ehemaliger
Gastarbeiterinnen und Gastarbeiter vorzustellen. Sie zeugen davon, mit welchen
Startschwierigkeiten diese damals oft sehr jungen Menschen zu kämpfen hatten und wie sie sie
überwanden. Sie machen auch deutlich, wie Deutschland für sie zur Heimat und sie zu
Bürgerinnen und Bürgern unseres Landes wurden.
يحل في هذا العام عيد الميلاد الـ 60 لألمانيا الاتحادية، وبهذه المناسبة يتم أسبوعياً حتى مايو/
أيار عرض لأفضل السير الذاتية للعاملين الوافدين السابقين، حيث يستعرضون الصعوبات
التي كان عليهم كشباب آنذاك مواجهتها وكيف تغلبوا عليها، كما أنهم سيوضحون كيف
أصبحت ألمانيا وطناً لهم وكيف أصبحوا مواطنين في بلدنا.
-
Mit dem beruflichen Wechsel beginnt Jean auch, sich sozial und politisch zu engagieren.
Neben dem Beruf ist er Sozialbetreuer und Dolmetscher in der Gütersloher Beratungsstelle für
ausländische Mitbürger.
مع التحول المهني الذي شهده جان بدأ أيضا في المساهمة على الصعيد الاجتماعي والسياسي. فعلاوة على عمله فقد عمل
مشرفا اجتماعيا ومترجما شفهيا في مكتب تقديم المشورة للمواطنين الأجانب في مدينة جوترسلوه.
-
Die wenigsten Kandidaten haben ein wirkliches Wahlprogramm zu bieten. Ausnahmen sind Ex-Außenminister Abdullah, ein Tadschike und Augenarzt von Beruf, der für den Wechsel von einem Präsidial- zu einem parlamentarischen System eintritt.
وهناك قلّة من المرشحين لديهم برنامج انتخابي فعلي، ويعتبر وزير الخارجية السابق عبد الله – طبيب العيون الطاجيكي – استثناء، حيث يدعو إلى التغيير من النظام الرئاسي إلى النظام البرلماني.
-
Dieser Sonderstatus wird alle zwei Jahre durch den turnusmäßigen Wechsel an der Spitze der türkischen Armee eindrucksvoll demonstriert: Beim staatstragenden Ernennung des neuen Generalstabchefs hat weder Ministerpräsident Erdoğan noch das türkische Parlament Mitspracherecht.
يتم استعراض هذا الوضع المميز مرة كل سنتين من خلال التغيير الدوري لقيادة الجيش التركي، حيث لا يحق لرئيس الوزراء رجب طيب أردوغان ولا للبرلمان التركي أن يشاركا في تعيين رئيس الأركان العامة عماد الدولة.
-
Nach dem Wechsel erhöhte der Mitfavorit den Druck und drängte den Außenseiter in die eigene Hälfte., In den ersten zehn Minuten nach dem Wechsel versuchten die Kroaten, Druck zu machen., Nach dem Wechsel spielte Brasilien bedingungslos offensiv - und wurde schnell belohnt., Nach dem Wechsel wurden die Iren offensiver und überzeugten endlich spielerisch: Holland (53.) gelang der verdiente Ausgleich mit einem unhaltbaren Flachschuss aus 20 Metern nach einer zu kurzen Kopfballabwehr von Kalla., Dieser "Wechsel von einer Epoche der ununterbrochenen Fruchtbarkeit in eine Epoche der ununterbrochenen Menstruationszyklen" berge erhebliche Gesundheitsrisiken, warnen Coutinho und Segal., Und Stimmungen, das lehrt die Erfahrung in der Mediendemokratie, sind Wechsel auf die Zukunft, so unsicher sie sein mögen., Simak hatte nach dem Wechsel von Michael Ballack und Ze Roberto zu Bayern München ganz oben auf der Wunschliste von Bayer-Trainer Klaus Toppmöller gestanden, obwohl der Stürmer als undisziplinierter Profi gilt., Der legendäre Sir John Barbirolli nahm sich noch viel mehr Zeit - aber er wusste auch, wofür: zum Aufspüren des emotionalen Kerns der Sechsten, für die aufregenden Wechsel zwischen den Themen des ersten Satzes., Der Wechsel würde einen Verkauf an ausländische Konkurrenten wie Procter Gamble oder L'Oréal ausschließen, über den vergangene Woche spekuliert wurde., Monika Becht: Reif für den Wechsel, Societäts-Verlag, 166 Seiten, 13,80 Euro).