-
Das Oslo-Abkommen wurde 1993 unterzeichnet, um den israelisch-palästinensischen Konflikt zu lösen.
تم توقيع اتفاقية أوسلو في عام 1993 لحل النزاع الإسرائيلي الفلسطيني.
-
Die Oslo-Abkommen bestehen aus zwei Teilen: Oslo I und Oslo II.
تتألف اتفاقية أوسلو من جزأين: أوسلو الأولى وأوسلو الثانية.
-
Die Verhandlungen zum Oslo-Abkommen fanden in Norwegen statt.
جرت مفاوضات اتفاقية أوسلو في النرويج.
-
Das Oslo-Abkommen hat die Gründung der Palästinensischen Autonomiebehörde zur Folge gehabt.
أدت اتفاقية أوسلو إلى تأسيس السلطة الفلسطينية.
-
Trotz des Oslo-Abkommens gibt es immer noch viele ungelöste Fragen in der israelisch-palästinensischen Beziehung.
على الرغم من اتفاق أوسلو، ما زالت هناك العديد من القضايا الغير محلولة في العلاقات الإسرائيلية الفلسطينية.
-
Aktuelle Entwicklungen zeigen, dass wir gute Ergebnisse erzielen können, wenn
gleichgesinnte Länder und die Zivilgesellschaft ihre Kräfte bündeln. Bestes
Beispiel ist die Konvention über Streumunition, die wir heute mit fast 100
Ländern in Oslo unterzeichnen. Dieses Abkommen ist ein Meilenstein auf dem
Weg der konventionellen Rüstungskontrolle!
إن التطورات الراهنة توضح أنه بإمكاننا التوصل إلى نتائج جيدة إذا وحدت الدول ذات الفكر المشترك
والمجتمع الدولي قواها، وأفضل مثال على ذلك هي معاهدة حظر الذخائر العنقودية، التي تم توقيعها اليوم
في أوسلو بمشاركة ما يقرب من 100 دولة. تعتبر هذه الاتفاقية خطوة هامة على طريق مراقبة التسلح
التقليدية!
-
Als sich Mitte der 1990er Jahre eine Arafat-kritische Opposition gegen die Modalitäten des so genannten Friedensprozesses formiert, erhält er die Rolle des Sprechers der von der repressiven Implementierung des Oslo-Abkommens desillusionierten säkularen Palästinenser.
وعندما تشكَّلت في أواسط التسعينيات معارضةٌ ناقدةٌ لنهج عرفات ومناهضةٌ لشروط ما يسمى بعملية السلام، تبنى إدوارد سعيد دور المتحدث باسم الفلسطينيين العلمانيين الذين أعادهم زرع اتفاقية أوسلو المجحفة لرؤية الواقع.
-
Denn durch die Dokumente, auf die dort Bezug genommen wird, wird die Regierung auf den Oslo-Rahmen (Abkommen der PLO), eine Zweistaatenregelung (Beschlüsse des Palästinensischen Nationalrates, insbesondere die Unabhängigkeitserklärung von 1988) sowie die konditionierte Anerkennung Israels (gemäß der Friedensinitiative der Arabischen Liga von 2002) verpflichtet.
فمن خلال استناد الحكومة في البرنامج على عدة وثائق مبرمة فإنها تكون قد التزمت بالأطر التي كرستها الاتفاقيات المبرمة في أوسلو بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وبالتسوية المبنية على فكرة الدولتين (قرارات المجلس الوطني الفلسطيني وعلى وجه خاص بيان إعلان الاستقلال عام 1988) وأخيرا بالاعتراف المشروط بإسرائيل (وفقا للمبادرة السلمية الصادرة عن الجامعة العربية في عام 2002).
-
Die Gründungsphase war tatsächlich von einem Partnerschaftsgeist geprägt. Dieser konnte vor allem deshalb entstehen, weil sich auch im Nahostkonflikt durch die Abkommen von Oslo 1993 die politische Situation entspannt hatte.
وقد هيمنت على المرحلة التأسيسية روح الشراكة الحقيقية. وكانت أسباب ذلك على نحو خاص تخفيف حدة التوتر القائم في الوضع السياسي فيما يتعلق بنزاع الشرق الأوسط من خلال إبرام اتفاقيات أوسلو عام 1993.
-
Es ist Zufall, aber dennoch von symbolischer Bedeutung, dass die so umstrittene Abstimmung der Knesset am Vorabend des neunten Jahrestages der Ermordung Yitzhak Rabins stattfand: Der ehemalige israelische Ministerpräsident wurde erschossen von einem Siedler, der den Gedanken nicht ertragen konnte, dass Israel im Rahmen des Oslo-Abkommens auf Siedlungen in den besetzten Gebieten verzichten sollte.
تزامن تصويت الكنسيت للذكرى التاسعة لموت إسحاق رابين، لم يكن سوى صدفة، وإن كان يحمل في طياته دلالات رمزية. فقد قُتل رئيس الوزراء الإسرائيلي السابق على يد مستوطن، لم يستطع تقبل فكرة أن على إسرائيل وبعد الموافقة على معاهدة أوسلوا التخلي على المستوطنات داخل الأراضي المحتلة.
-
Als die Palästinenser das Oslo-Abkommen unterschrieben, erhofften sie von der EU und jedem europäischen Land, dass diese eher einen neutralen Standpunkt einnehmen würden, und dass sie die palästinensische Grundforderung nach einem souveränen Staat in 22 Prozent des historischen Palästina unterstützen würden.
فحين وقّّع الفلسطينيون اتفاق اوسلو، اعتمدوا على الاتحاد الأوروبي وعلى الدول الأعضاء بأنها سوف يتخذون موقفاً أكثر حيادية، وسوف يدعمون المطلب الفلسطيني الأوّلي بدولة ذات سيادة على 22% من أرض فلسطين التاريخية.
-
Die gegenwärtige Clique um den palästinensischen Präsidenten Mahmud Abbas verkörpert die bittere Täuschung, die der mit dem Oslo-Abkommen in Gang gesetzte Friedensprozess für die Palästinenser bedeutet.
فاليوم تجسد الزمرة المحيطة بالرئيس الفلسطيني محمود عباس الخداع المرير الذي كانت تعنيه عملية السلام التي بدأت باتفاقية أوسلو في نظر الفلسطينيين.
-
Der von den USA geförderte arabisch-israelische Friedensprozess, der eine Reihe atemberaubender Erfolgehervorbrachte – die Madrider Friedenskonferenz, das Oslo Abkommen, Israels Friedensvertrag mit Jordanien, eine beinahe Wiederannäherung mit Syrien und Israels Fortschritte in den Beziehungen zu arabischen Staaten von Marokko bis Katar – erwiessich als schlimmster Albtraum für einen zunehmend isolierten Iran.
والحقيقة أن عملية السلام العربية الإسرائيلية التي رعتهاالولايات المتحدة، والتي أسفرت عن سلسلة من الإنجازات المثيرة ـ مؤتمرمدريد للسلام، واتفاقيات أوسلو، واتفاق السلام الإسرائيلي مع الأردن،وشبه التقارب مع سوريا، والتقدم الذي أحرزته إسرائيل في علاقاتها معالدول العربية من المغرب إلى قطر ـ كانت بمثابة الكابوس بالنسبةلإيران التي أصبحت في عزلة متزايدة.
-
In diesem Abkommen von Mekka stimmte die Hamas zu, „von der Palästinensischen Befreiungsorganisation unterzeichneteinternationale Resolutionen und Abkommen [mit Israel],”einschließlich des Oslo- Abkommens, „zu respektieren“.
وطبقاً لاتفاقية مكة وافقت حماس على "احترام القرارات الدوليةوالاتفاقيات (مع إسرائيل) الموقعة من قِـبَل منظمة التحريرالفلسطينية"، بما في ذلك اتفاقيات أوسلو.
-
Nach dem Abkommen von Oslo im Jahr 1993 entwickelte sichdie von Jassir Arafat gegründete Palästinensische Autonomiebehördezu einem autoritär-militaristischem Regime, ähnlich jenen in Syrienund Ägypten, das nichts unternahm, um die Not der palästinensischen Flüchtlinge zu lindern.
وفي عام 1993، وبعد اتفاقيات أوسلو أصبحت السلطة الفلسطينيةالتي تأسست تحت زعامة ياسر عرفات تجسيداً لنظام استبدادي آخر، لايختلف كثيراً عن النظام في سوريا أو مصر، ولم تكلف نفسها القيام بأيعمل من شأنه تخفيف معاناة اللاجئين الفلسطينيين.