-
Die Bundesregierung unterstützt die Anstrengungen der Wirtschaft und investiert bis zum Jahre 2009 zusätzliche 6 Mrd. € in Forschung, Technologie und Innovation.
تدعم الحكومة الاتحادية الجهود المبذولة في قطاع الصناعة وستستثمر حتى عام 2009 6 مليارات دولارٍ إضافية في مجال البحث والتكنولوجيا والابتكار.
-
Zum ersten Mal seit vielen Jahren ist heute der Konjunkturrat wieder auf Ministerebene zusammengetreten. Unter Leitung des Bundesministers für Wirtschaft und Technologie, Michael Glos, diskutierten Vertreter von Bund, Ländern und
Kommunen die gemeinsamen Anstrengungen zur Abmilderung der drohenden Rezession.
لأول مرة بعد سنوات عديدة اجتمع المجلس الاقتصادي من جديد على مستوى الوزراء. قام ممثلو الاتحاد والولايات والبلديات برئاسة ميشائل جلوس وزير الاقتصاد والتكنولوجيا الاتحادي بمناقشة المجهودات المشتركة من أجل التقليل من خطر الركود.
-
Sie werden nicht nur die Grenzen schützen und verteidigen, sondern darüber hinaus die Bürde der weltanschaulichen Botschaft übernehmen, nämlich die Anstrengung und den Einsatz zur Ausbreitung der Herrschaft des Gottesgesetzes auf Erden.
ولا تلتزم هذه القوات المسلحة بمسؤولية الحماية وحراسة الحدود فحسب ، بل تحمل أيضاً أعباء رسالتها الإلهية ، وهي الجهاد في سبيل الله ، والنضال من أجل بسط حاكمية القانون الإلهي في العالم.
-
Beim Thema Atomwaffensperrvertrag rief der Minister zu neuen Anstrengungen auf: "Wir
können es uns nicht leisten, dass noch einmal eine Überprüfungsperiode so ergebnislos
ausfällt wie die letzte."
كما دعى شتاينماير إلى بذل جهود جديدة فيما يتعلق بمعاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية: „لا يمكن أن
نحتمل فترة اختبار مرة أخرى دون فائدة كالسابقة.“
-
Bei dem Treffen mit etwa 50 Würdenträgern des Distrikts Dschahar Darreh sagte
er weitere Anstrengungen zur Stabilisierung der Region zu. Dadurch werde das gegenseitige
Vertrauen weiter gestärkt, so Jung, „um die Herzen und Köpfe der Menschen zu gewinnen".
وفي اجتماعه مع حوالي 50 من كبار
الشخصيات في منطقة جهار دره تعهد الوزير ببذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة،
ثم قال أنه من خلال ذلك سيتم تعزيز الثقة المتبادلة حتى نكسب الناس قلباً وقالباً.
-
Wir wissen aber auch, dass nur
durch eine gemeinsame Aktion von militärischem Einsatz, zivilem Einsatz und
diplomatischen Anstrengungen unsere Welt sicherer wird.
وإننا نعلم كذلك أن الوصول بالعالم إلى وضع أكثر أمناً لن يتم إلا بتضافر المهام العسكرية
مع الإسهام المدني ومع الجهود الدبلوماسية.
-
Und zweitens: Allein das Militär kann auch keine Stabilität bringen. Also
erhöhen die Amerikaner ihre zivilen Anstrengungen. Damit haben sich die europäische und die
amerikanische Strategie erheblich angenähert.
ثانيا: أن
الجانب العسكري وحده لا يحقق الاستقرار، ومن هذا المنطلق يزيد الأمريكيون من جهودهم
على الصعيد المدني، وبذلك تقاربت الاستراتيجيات الأوروبية والأمريكية.
-
Hier ist die Politik gefragt. Hier sind intensive politische Anstrengungen
notwendig, um dem Ziel gleicher Rechte Schritt für Schritt näher zu kommen.
Deshalb engagiert sich die Bundesregierung auch für Armutsbekämpfung und
Friedenspolitik.
وهنا يأتي دور السياسة، حيث يجب أن يتم بذل الجهود السياسية ليصبح من الممكن الاقتراب من تحقيق
هدف الحقوق المتساوية خطوة بعد خطوة، لذلك تعمل حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أيضاً في مجال
مكافحة الفقر وسياسة السلام.
-
Die jüngsten Ereignisse an der Grenze zum Gazastreifen zeigten, wie fragil die derzeitige
Waffenruhe sei. Ziel aller gemeinsamen Anstrengungen müsse ein dauerhaftes Schweigen der
Waffen sein.
إن الأحداث الأخيرة على حدود قطاع غزة توضح مدى هشاشة الهدنة الحالية، ومن ثم يجب
أن يكون هدف كل الجهود المشتركة المبذولة هو الوصول إلى وقف دائم لإطلاق النار.
-
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier hat
bei seinem Besuch in Togo weitere Anstrengungen
bei den eingeschlagenen Reformen angemahnt.
دعا وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير أثناء زيارته في
توجو إلى بذل مزيد من الجهود في العملية الإصلاحية التي بدأتها
البلاد.
-
Doch gelang es mir mit eigener Anstrengung, die Säcke mit Zucker und anderen Waren, welche durch das Wasser beschädigt werden konnten, auf die Kisten zu retten., Beide hoben mit Anstrengung aller Kräfte, Bucephalus laut heulend vor Wut, ein Stück der nächstgelegenen Barriere aus dem Boden und warfen das gewonnene Gebälk unter die Räder., Keine Übereilung; keine unnötige Anstrengung., Der Kleine war blaurot vor Anstrengung und Schrecken, sein Turban saß schief auf seinem kahlen Kopf., Man sah die gewaltige Anstrengung in den sich versteinernden Zügen., Man fühlte dabei den weichen, elastischen Körper des Tieres in seiner Kraft und Sicherheit unter sich, die leichte Bewegung der Muskeln, die spielende Anstrengung eines fröhlichen Willens., Mit der letzten Anstrengung meiner Kräfte war es mir gelungen, in meine Koje zu kriechen und mein Handgepäck hinauszuwerfen., Und niederdrückend war es, daß es so viel rohe Arbeit in der Welt gab, von der man nichts verstand, trotz eines Bildungsganges, an dem die alten Griechen und Römer nicht ohne Anstrengung mitgeholfen hatten., < einen großen Korb begrüßte, den zwei Fellachin nicht ohne wirkliche Anstrengung heraufgeschleppt hatten., Aber es war nicht die ungewohnte Anstrengung des Kletterns und Kriechens, die ihn erschütterte, es war das Gefühl, an der Stelle zu sein, von der er seit Jahrzehnten geträumt hatte und die für ihn eine Bedeutung hatte wie keine zweite auf dem Erdenrund.