-
Wir haben erfolgreich den Abschluss des Vertrags erreicht.
لقد أتممنا بنجاح إبرام العقد.
-
Der Abschluss des Abkommens markiert eine neue Ära der Zusammenarbeit.
يمثل إبرام الاتفاق بداية لحقبة جديدة من التعاون.
-
Der Abschluss dieses Deals ist ein Meilenstein für unser Unternehmen.
إبرام هذه الصفقة هو معلم هام لشركتنا.
-
Die Frist für den Abschluss der Verhandlungen ist nahe.
الاجل النهائي لإبرام المفاوضات قريب.
-
Der Abschluss des Verkaufs ist für nächste Woche geplant.
من المقرر إبرام عملية البيع الأسبوع المقبل.
-
Mit dem Abschluss der Züricher Börse letzte Woche erlitten Aktien der Finanz- und Geldinstitutionen schwere Verluste, wobei die Aktienverluste der Zürich Financial Services (ZFS) Group 20%, der Swiss RE Rückversicherung 19,80%, der Credit-Swisse-Bank 18 % erreichten. Im selben Zusammenhang wurden Aktienverluste der Versicherungsgruppe Baloise um 17% und der UPS-Bank um 16% verzeichnet.
وبإغلاق التعاملات في بورصة زيورخ هذا الأسبوع، تكون أسهم المؤسسات المالية والمصرفية قد تكبدت خسائر فادحة وصلت إلى 20% لأسهم مجموعة ‘زيورخ فايننشيال’ و19.80% لمؤسسة التأمينات التعويضية ‘سويس ري’ و18% لبنك ‘كريدي سويس’ و17% لمجموعة ‘بالواز’ للتأمينات و16% لبنك ‘يو بي أس.’
-
Schröder kann, auch wenn die Abschlüsse in Riad kaum die Spesen decken immerhin signalisieren: Wir tun was.
أمّا شرودر فبإمكانه الادعاء أنه يفعل شيئا ما حتى ولو أن مردود الاتفاقات في الرياض لن يغطي تكاليف السفرة.
-
Deutschkurse mit anerkanntem Abschluss zu Studienzwecke
دورات في اللغة ألمانية بشهادة معترف بها لغرض الدراسة الجامعية
-
Abschluss der Afghanistanreise
ختام رحلة أفغانستان
-
Zum Abschluss seiner Afghanistanreise standen am
11. März der Besuch des deutschen
Wiederaufbauteam in Kunduz sowie politische
Gespräche in Kabul auf dem Programm von
Verteidigungsminister Dr. Franz Josef Jung.
تضمن برنامج وزير الدفاع الألماني د. فرانتس يوزف
يونج زيارة فريق إعادة الإعمار الألماني في قندز وكذلك
محادثات سياسية، وذلك في ختام رحلته في أفغانستان.
-
"Ohne blinde Euphorie", sagte Steinmeier, aber zuversichtlich hinsichtlich der der Chancen
einer Zusammenarbeit mit der neuen US-Regierung verlasse er nach Abschluss seines
eintägigen Besuchs Washington.
وصرح شتاينماير أنه يغادر واشنطون بعد انتهاء زيارته التي
استغرقت يوماً واحداً وهو واثق من فرص التعاون مع الإدارة الأمريكية الجديدة، ولكن دون الإفراط في الحماس
الزائد.
-
In diesem Zusammenhang bekräftigte Steinmeier
seine Hoffnung auf einen raschen Abschluss der Verhandlungen für ein Freihandelsabkommen
zwischen der EU und dem Golfkooperationsrat.
وفي هذا السياق أكد شتاينماير على أمله في سرعة إتمام المفاوضات حول اتفاقية
المناطق الحرة بين الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون الخليجي.
-
Mit dem Abschluss der Verhandlungen und der
Unterzeichnung des Vertrags am 13. Dezember 2007 in Lissabon konnte
das Ziel der Bundesregierung erreicht werden: die Charta der
Menschenrechte der EU wird rechtsverbindlich, wenn der Vertrag von
Lissabon in Kraft tritt.
فقد تحقق هدف الحكومة الألمانية بانتهاء المفاوضات وتوقيع المعاهدة في 13 ديسمبر/
كانون أول 2007 في ليشبونه، الذي يتمثل في أن يصبح ميثاق حقوق الإنسان للاتحاد الأوروبي
ملزماً من الناحية القانونية فور دخول معاهدة ليشبونه حيز النفاذ.
-
Der Sprecher des Auswärtigen Amts, Jens Plötner, erläuterte
nach Abschluss des Treffens:
صرح المتحدث باسم وزارة الخارجية الألمانية ينز بلوتنر عقب
اللقاء بما يلي:
-
Nach Abschluss der Beratungen sagte Staatsminister Günter Gloser, der
Außenminister Frank-Walter Steinmeier in Brüssel vertrat: "Wir rufen die Führung
in Teheran mit allem Nachdruck auf, ihren Verpflichtungen nachzukommen, die
Menschenrechte zu schützen und unschuldig Verhaftete umgehend freizulassen."
عقب اختتام المشاورات قال وزير الدولة جونتر جلوزر الذي شارك في بروكسل نائباً عن وزير الخارجية
الألمانية فرانك فالتر شتاينماير: „نحن نطالب القيادة في طهران بشدة أن تنهض بالتزاماتها وان تحمي حقوق
الإنسان وأن تطلق سراح المعتقلين الأبرياء على وجه السرعة.“