-
Die Ausweisung illegaler Einwanderer ist ein kontroverses Thema.
ترحيل المهاجرين غير الشرعيين هو موضوع مثير للجدل.
-
Die Regierung erwägt die Ausweisung des Diplomaten.
تفكر الحكومة في ترحيل الدبلوماسي.
-
Nach dem Urteil droht ihm die Ausweisung aus dem Land.
بعد الحكم، يهدده ترحيل من البلاد.
-
Die Ausweisung ausländischer Studenten kann negative Auswirkungen auf die Wirtschaft haben.
قد يكون ترحيل الطلاب الأجانب له تأثيرات سلبية على الاقتصاد.
-
Er hat gegen die Bedingungen seines Visums verstoßen und steht nun vor der Ausweisung.
لقد انتهك شروط تأشيرته والآن يواجه ترحيل.
-
Aber Gibbons bedauerte auch, nach ihrer Ausweisung aus dem Sudan nicht mehr in ihre Klasse an der Unity High School zurückkehren zu können, wo die Kinder „so wunderbaren Fortschritt erzielt“ hatten.
إلا أن ما أحزن جيبونس أيضاً هو عدم تمكنها من العودة إلى فصلها في مدرسة يونيتي هاي، حيث كان الأطفال قد حققوا إنجازات رائعة.
-
Annette Weber von der Stiftung Wissenschaft und Politik in Berlin hält diesen Vorwurf für überzogen, auch wenn sie grundsätzlich die Kritik an der Save Darfur Coalition teilt. Die Behinderung oder Ausweisung von Hilfsorganisationen im Westsudan könne man ihr allerdings nicht anlasten.
وترى انيته فيبر من مؤسسة العلوم والسياسة في برلين أن هذا المأخذ مبالغ فيه. وعلى الرغم من أنها تشارك الرأي في نقد "تحالف أنقذوا دارفور" من حيث المبدأ، إلا أنها ترى أن إعاقة عمل منظمات الإغاثة أو طردها من غرب السودان لا يمكن أن يُُنسب إلى التحالف. وتؤكد هذه العالمة
-
So plädiert Raddatz in "Allah und die Juden" kaum verhüllt für radikale Maßnahmen. Er schreibt über die Ausweisung der Moriscos, der vielfach zwangsgetauften Muslime, aus dem Spanien des frühen 17. Jahrhunderts:
وهكذا يدعو راداتس على نحو سافر في كتابه "الله واليهود" إلى اتخاذ إجراءات راديكالية، ويكتب عن إبعاد "الموريسكوس"، أي المسلمين الذين أجبروا على الدخول إلى المسيحية في إسبانيا في مطلع القرن السابع عشر:
-
Mindestens so wahrscheinlich ist, dass die iranische Regierung mit den Ausweisungen das Nachbarland destabilisieren möchte, nach dem Motto `was die afghanische Regierung trifft, trifft auch die USA`. Tausende werden so zur politischen Verschiebemasse.
وعلى الأرجح فأن الحكومة الإيرانية ترغب على أقل تقدير من خلال إبعاد الأفغانيين في زعزعة استقرار هذا البلد الجار، حسب شعار "ما يصيب الحكومة الأفغانية يصيب أيضًا الولايات المتحدة الأمريكية". وهذه السياسة تحوّل آلاف من اللاجئين الأفغانيين إلى جموع يتم تحريكها هنا وهناك لأسباب سياسية.
-
Er könne sein Leben nicht länger planen, denn jederzeit drohe ihm und seiner Familie die Ausweisung. Das stimmt zwar nicht ganz – dramatisch ist aber Aiman Awads Lage ohne Zweifel.
عواد لا يستطيع حسب كلامه أن يخطط لحياته على مدى بعيد، ففي كل لحظة يتربص به وبعائلته خطر التسفير. ولئن كان هذا الأمر غير صحيح مائة بالمائة فإنه من الثابت أن وضعية أيمن عواد ليست مما يحسد عليه مع ذلك.
-
Bis anhin wurde in keinem Falle von aberkannter Staatsbürgerschaft eine Ausweisung vollzogen.
وإلى حد الآن لم يجر تطبيق التسفير على أية حالة من الحالات التي سحبت منها الجنسية.
-
Ihm gegenüber hätten bereits mehrere Richter im persönlichen Gespräch ihr Missfallen über die Vorgehensweise der Kommission ausgedrückt, erzählt Kolic. Wohl darum sei bis jetzt noch keine Ausweisung erfolgt, das Vorgehen widerspreche eindeutig rechtsstaatlichen Prinzipien.
وهناك العديد من القضاة الذين تصدوا لذلك معبرين خلال محادثات شخصية عن عدم رضاهم عن الطريقة المتوخاة من طرف اللجنة، كما يروي كوليتج. لكن يبدو أن عدم تطبيق إجراء التسفير يعود على أية حالة إلى أن هذا الإجراء يتنافى بصفة واضحة ومبادئ القانون الدولي.
-
Aiman Awad allerdings beruft sich auf ganz andere Werte, die universell geltenden Menschenrechte nämlich. Diese würden im Falle seiner Ausweisung krass verletzt, sagt er. Von seiner Familie in Damaskus habe er bereits erfahren, dass sich der Geheimdienst für ihn interessiere. Er würde in Syrien für Jahre im Gefängnis verschwinden, behauptet er. Allein schon darum, weil er für eine fremde Macht Militärdienst geleistet habe.
أما أيمن عواد فيستدعي نوعا آخر من القيم في الدفاع عن نفسه وهي قيم حقوق الإنسان الكونية، التي سيقع خرقها خرقا فادحا إذا ما تم تسفيره حسب عبارته. فعواد قد بلغه عن طريق عائلته في دمشق بأنه محل اهتمام من قبل المخابرات السورية. وإذا ما تم تسفيره فسيختفي لسنوات عديدة داخل إحدى السجون السورية كما يؤكد هو، فقط بسبب خدماته العسكرية لصالح قوة أجنبية.
-
Ebenso prüft sie die Akten von 22.272 Personen, die Menschenrechtsverletzungen angezeigt haben. Dazu zählen willkürliche Verhaftungen, Ausweisungen, Entführungen sowie Fälle von "Verschwinden lassen".
كما توصلت هذه الهيئة ذات الاختصاصات غير القضائية في مجال تسوية ملفات ماضي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ب22.272 طلباً لجبر الضرر عانى أصحابها من مختلف أنواع الانتهاكات من اعتقال تعسفي ونفي واختطاف واختفاء قسري وغيرها من الخروقات.
-
Und auch der Berliner SPD-Innensenator Ehrhart Körting sprach damals nicht vor einer "Hexenjagd". Im Gegenteil: Körting begrüßte die Ausweisung des Imams damals ausdrücklich.
كما لم يتكلم وزير الداخلية في ولاية برلين إرهارت كورتينغ، من الحزب الاشتراكي الديمقراطي، عن مطاردة تشبه "مطاردة السحرة" في القرون الوسطى. على العكس: كورتينغ عبّر بوضوح في تلك الأيام عن ترحيبه بترحيل الإمام من ألمانيا.