-
Meine Nationalität ist deutsch.
جِنْسيَّتي ألمانية.
-
Ihre Nationalität ist nicht bekannt.
جِنْسيَّتهم غير معروفة.
-
Die Nationalität spielt in dieser Angelegenheit keine Rolle.
الجنسية لا تلعب دورًا في هذا الأمر.
-
Er hat die amerikanische Nationalität.
لديه الجنسية الأمريكية.
-
Sie änderte ihre Nationalität nach der Heirat.
غيرت جِنْسيَّتها بعد الزواج.
-
Es erlaubt nicht in dem Maße soziale Aufstiegsmöglichkeiten, wie das für eine Immigrationsgesellschaft notwendig wäre. Gleichzeitig ist in Deutschland die Trennung von citizenship im Sinne von aktiver Bürgerbeteiligung schwer von Nationalität zu trennen.
وهذا النظام لا يسمح إلى حدّ ما بفرص الرقي الاجتماعي التي تعتبر ضرورية بالنسبة لمجتمع الهجرة. وفي الوقت نفسه من الصعب الفصل في ألمانيا بين الجنسية بمعنى المشاركة الشعبية الفعَّالة وبين القومية.
-
Sind in der NMP ausschließlich Niederländer oder auch Muslime anderer Nationalitäten vertreten?
هل يوجد في الحزب الإسلامي الهولندي فقط مسلمون هولنديون، أم هناك أفراد في حزبكم من جنسيات أخرى؟
-
In jeder Gesellschaft stehen den Menschen viele Identitäten zur Wahl. Klasse, Kultur, Nationalität, Region, Rasse, Geschlecht, sexuelle Orientierung und Generationszugehörigkeit können dabei wichtiger sein als Religion.
إن كل مجتمع يقدم لمواطنيه هويات متعددة. وبين تلك الهويات ربما تكون للطبقة أو الثقافة أو المنطقة أو العرق أو الجنس أو التوجه الجنسي أو الانتماء إلى جيل معين أهمية أكثر من الدين.
-
Missiroli wertet die Biographien und Nationalitäten der drei Weisenrats-Vorsitzenden als Garantien dafür, dass sich das geplante Gremium nicht gegen einen EU-Beitritt der Türkei aussprechen werde.
ويرى ميسيرولي أن السيرة الذاتية وجنسية الرؤساء الثلاثة لمجلس الحكماء ضمانات على عدم رفض الهيئة انضمام تركيا الى الاتحاد الأوروبي.
-
Die Türkei hat kein Verständnis für kollektive Minderheitenrechte und ist doch ein Land mit beachtlichen Minderheiten. Die Nichtanerkennung der Kurden als Nationalität wird noch auf lange Sicht die innere Stabilität des Landes beeinträchtigen, aber auch Probleme in den Beziehungen zu den Nachbarstaaten Iran, Irak und Syrien, die ebenfalls große kurdische Minderheiten haben, mit sich bringen.
ليس لدى تركيا تفهم للقضايا المرتبطة بالحقوق الجماعية للأقليات، هذا على الرغم من أن عددا كبيرا من الأقليات يعيش في هذه الدولة. لا شك أن التواصل في رفض الاعتراف بالأكراد كمجموعة قومية كفيل على المدى البعيد بتهديد الاستقرار الداخلي لتركيا . كما أن ذلك قد يتسبب في ظهور مشاكل في العلاقات مع الدول المجاورة لتركيا أي إيران والعراق وسوريا التي تعيش في داخلها أيضا أقليات كردية كبيرة.
-
Gleichgesinnte unterschiedlicher Nationalitäten sollten gemeinsam mit den palästinensischen Dorfbewohnern vor Ort und friedlich gegen das kämpfen, was Sarah Assouline von der israelischen Bewegung "Anarchists Against The Wall", als "schleichende ethnische Säuberung" bezeichnet:
المتعاطفون مع هذه الحركة من مختلف الجنسيات يقومون بمشاركة الفلسطينيين من سكان القرى المعنية بالكفاح بالطرق السلمية ضد ما وصفته سارة أسولين الناشطة في الحركة الإسرائيلية المسماة "فوضويون ضد الجدار" بأنه "شكل خفي من أشكال التطهير العرقي".
-
"Bei einer rein palästinensischen Demonstration darf mit scharfer Munition geschossen werden, sind Israelis und Menschen anderer Nationalität dabei, setzen sie dagegen Schlagstöcke, Tränengas, Hartgummi-Geschosse, Lärm- und Schockgranaten ein", berichtet Sarah Assouline.
تقول الإسرائيلية سارة: "يسمح للجنود الإسرائيليين باستخدام الذخيرة الثقيلة طالما تعلق الأمر بالتصدي لمتظاهرين فلسطينيين أما في حالة مشاركة متظاهرين إسرائيليين ومن جنسيات أخرى فيكتفي الجنود باستخدام الهراوات والغاز المسيل للدموع وقذائف الإبونيت وقنابل المدفعية المستعملة بغرض إثارة الضجيج والفزع.
-
Ich glaube, das Provisorische Verwaltungsgesetz ist die beste Lösung und der gemeinsame Nenner für alle Iraker. Es gibt viele große Probleme im Irak, unter anderem die Beziehung von Religion und Staat und das Problem der Nationalitäten.
أعتقد أن إقامة الدولة هو الحل الأمثل والقاسم المشترك بين العراقيين. هناك كثير من المعضلات القوية في العراق منها علاقة الدين بالدولة وقضية القوميات.
-
Es wurde betont, dass dies besonders auch für Menschen gelte, die wegen humanitärer oder journalistischer Arbeit im Irak unterwegs sind, auch wenn sie dieselbe Nationalität hätten wie die Besatzer. Allerdings wurde eine Einschränkung gemacht. Dies gelte nur für Zivilisten, die nicht mit dem Feind kollaborieren würden.
وهنا تم التركيز على أن الإدانة تسري على قتل من يعملون بالإغاثة أوالصحافة في العراق، حتى لو كانوا من نفس جنسية المحتل، وذلك على شرط أن يكونوا مدنيين وألا يكونوا "عملاء أو متعاونين" مع العدو.
-
Wer mitstimmen will, musste sich jedoch zunächst, zwischen dem 17. und 25. Januar, registrieren lassen, das heißt, Identität, Nationalität und Alter mit zwei offiziellen Dokumenten nachweisen.
وعلى من يريد الاشتراك في التصويت عليه تسجيل نفسه أولا وذلك في الفترة الواقعة ما بين 17 حتى 25 كانون الثاني/يناير، هذا يعني أن عليه إثبات هويته وقوميته وعمره بتقديم وثيقتين معتمدتين رسميا.