-
Die Gebete sind eine Pflicht für jeden Gläubigen.
الصلوات هي واجب على كل مؤمن.
-
Es ist unsere Pflicht, die Umwelt zu schützen.
من واجبنا حماية البيئة.
-
Bildung ist die Pflicht eines jeden Staates.
التعليم هو واجب كل دولة.
-
Es ist eine soziale Pflicht, anderen zu helfen.
مساعدة الآخرين هي واجب اجتماعي.
-
Es ist eine moralische Pflicht, die Wahrheit zu sagen.
الكشف عن الحقيقة هو واجب أخلاقي.
-
Es genügt nicht, Steuern, Kranken- und Sozialversicherung zu bezahlen, seine Pflichten als Staatsbürger zu erfüllen, gesetzestreu zu sein.
لا يكفي أبداً مجرد دفع الضرائب وأقساط التأمين الصحي والاجتماعي وتأدية الواجبات الوطنية واحترام القانون.
-
Weit über den gestrigen Tag hinaus ist hier der Kanzler in der Pflicht.
وأبعد مما حدث أمس فان المستشار يلزم نفسه بما هو واجب.
-
Wenn wir Kinder in diese Welt setzen, ist es sogar unsere Pflicht.
بل إن هذا واجب عليك إن كنت قد أنجبت أطفالا في هذا العالم.
-
Wann gehen wir endlich dazu über, Israel als ein Mitglied unserer Staatengemeinschaft zu betrachten und zu behandeln, das dieselben Rechte hat wie alle anderen, aber auch dieselben Pflichten?
متى سيتاح لنا أن ننظر إلى إسرائيل باعتبارها عضواً في أسرتنا الدولية فنتعامل معها على هذا الأساس، عضواً يتمتع بالحقوق والواجبات التي يتمتع بها الآخرون؟
-
Die internationale
Gemeinschaft stehe in der Pflicht, Israel nicht allein zu lassen. "Verbunden mit
einem Waffenstillstand muss ein Mehr an Sicherheit für Israel sein." Der
Beschuss Israels mit Kassam-Raketen und anderen Waffen müsse beendet
werden.
وأضاف أنه على المجتمع الدولي
ألا يترك إسرائيل وحدها وأنه "يجب أن يرتبط وقف إطلاق النار بمزيد من الأمن لإسرائيل"، حيث يجب
إنهاء إطلاق صواريخ قسام واستخدام الأسلحة الأخرى.
-
Ich bin der festen Auffassung: Alle
Menschen haben ein Recht auf Wasser! Hier stehen wir alle, jede Regierung,
unseren Bürgern gegenüber in der Pflicht.
وأنا مقتنع
بشدة بأن لكل الناس الحق في الحصول على المياه! وهنا نتحمل جميعاً، أي كل حكومة،
المسؤولية تجاه الشعوب.
-
Steinmeier und Pande verabredeten, alles zu tun, damit es zu einer geordneten
Durchführung der Stichwahl kommt. Dazu gehörten internationale
Wahlbeobachter. Diese sollten sowohl aus Afrika kommen, aber auch Europa
und Deutschland würden sich ihren Pflichten nicht entziehen, so Steinmeier.
كما اتفق شتاينماير وبانده على القيام بكل ما هو ممكن من أجل عقد انتخابات إعادة منظمة، ويأتي في هذا
الإطار مراقبو الانتخابات الدوليون، الذين سيأتون من أفريقيا، إلا أن أوروبا وألمانيا لن تتخليا عن
مسؤوليتهما، حسب قول شتاينماير.
-
Das steigert die Transparenz. Zugleich verdeutlicht es, wer in der Pflicht ist, wenn es um
Entscheidungen zur Vergütung der Top-Manager geht: der gesamte Aufsichtsrat.
وهذا كفيل برفع مستوى الشفافية، وفي
الوقت ذاته يوضح أن المسئولية عند اتخاذ القرار لدى تقييم رواتب المديرين الكبار، تقع على عاتق مجلس الإدارة بأسره.
-
Dazu sollten neben den
G8-Staaten auch die kommenden Wirtschaftsmächte wie Brasilien, Indien,
China mit gleichen Rechten und Pflichten gehören, vielleicht auch das eine oder
andere Land aus dem arabischen Raum.
كما يجب أن يدخل في نطاق تلك المجموعة فضلا عن
الدول الصناعية الثماني الكبرى القوى الاقتصادية الصاعدة مثل البرازيل والهند والصين وأن يكون لها
نفس الحقوق وعليها نفس الواجبات، وربما أيضاً دولة من المنطقة العربية.
-
"Sie haben sich
entschieden, ein Mitglied unserer Gemeinschaft mit allen Rechten und Pflichten
zu sein. Sie haben unser Land und seine Menschen kennen- und schätzen
gelernt. Das freut mich. Deutschland ist Ihnen vertraut geworden, es ist Ihre
Heimat. Sie bekennen sich zu unserem Land, zu unserer Werteordnung, zu
unserem Grundgesetz, zum Menschenbild des Grundgesetzes."
„لقد قررتم أن تصبحوا أعضاءً في
مجتمعنا بكل ما يعنيه ذلك من حقوق وواجبات. لقد تعرفتم على بلدنا وشعبنا وقدرتموهما، وهذا أمر
يسعدني. لقد كونتم علاقة حميمة مع ألمانيا وأصبحت وطنكم. إنكم تؤمنون ببلدنا وبنسق القيم الخاص بنا
وبقانوننا الأساسي وبصورة الإنسان كما يراها القانون الأساسي.“
-
Hier wird Denunziation zur Pflicht, die sich - ja, auf was stützen kann?, Saddam Hussein verstößt also gegen die Pflicht zur vollständigen Offenlegung und Abrüstung seiner Waffen zur Massenvernichtung., Daß der Teamchef mit seinen zahlreichen Auswechslungen nach gut einer Stunde von außen das falsche Zeichen gab, die Pflicht dieses Tages sei weitgehend erledigt, ist mindestens so ärgerlich wie manche Nachlässigkeit auf dem Platz., Der Erste Senat stellte fest, dass aus dem grundgesetzlichen Schutz von Ehe und Familie eine Pflicht zum Familienlastenausgleich folgt., "Das gibt uns das Recht und die Pflicht zu differenzieren", betonte Schröder mit Blick auf einen möglichen Irak-Krieg., Wie in jedem Jahr haben deshalb viele Türken unzählige Euros in die Heimat geschickt, damit Verwandte für sie diese für gläubige Moslems religiöse Pflicht erledigen., Beim Bundesforschungsministerium hieß es, man suche nach einer Lösung, doch sei hier vor allem das Land in der Pflicht., Stundenplan für Architekturstudenten: Was ist Pflicht, was Kür?, Papstsprecher Joaquín Navarro-Valls sagte, es gehe darum, "der irakischen Führung zu helfen, ernsthaft über die Pflicht zur aktiven internationalen Zusammenarbeit nachzudenken"., Mit dem ganzen Apparat ihres Ministeriums hinter sich hat Ministerin Schmidt die Pflicht, einen Gesetzentwurf zur Gesundheitsreform vorzuschlagen, der dann beraten werden kann.