das Muster [pl. Muster]
قُدْوَة [ج. قدوات]
ejemplos de texto
  • Dieses Projekt dient als Muster für zukünftige Initiativen.
    هذا المشروع يعتبر قُدْوَة للمبادرات المستقبلية.
  • Sie war ein Muster an Freundlichkeit und Geduld.
    كانت قُدْوَة في اللطف والصبر.
  • Er ist ein Muster an Entschlossenheit und Ehrgeiz.
    هو قُدْوَة في العزم والطموح.
  • Das Hotel ist ein Muster an Eleganz und Gastfreundschaft.
    الفندق هو قُدْوَة في الأناقة والضيافة.
  • Diese Organisation ist ein Muster an Effizienz und Professionalität.
    هذه المنظمة هي قُدْوَة في الكفاءة والاحترافية.
  • Wenn Ajatollah Chomeini in Paris erklärte, er verstehe unter Republik das, was weltweit und allgemein darunter verstanden werde, und sogar hinzufügte, die Islamische Republik orientiere sich am Muster der Französischen Republik, dann wird klar, dass der Grundsatz einer modernen Republik gegenüber den anderen Grundsätzen und Anschauungen, wie etwa der Scharia, Vorrang genießt.
    وعندما صرح آية الله الخميني من باريس أن مفهوم الجمهورية بالنسبة له هو المفهوم السائد عالميا، حتى إنه أضاف أن الجمهورية الإسلامية تتخذ من الجمهورية الفرنسية قدوة لها، يعني ذلك أن مبادئ أي جمهورية حديثة لها أولوية في مقابل أي مبادئ أو آراء أخرى، مثل الشريعة.
  • Die rhetorischen Muster folgen extremistischen Traditionen. Rechtspopulistische Propaganda, das hat der Politikwissenschaftler Oliver Geden gezeigt, speist sich aus einer Basiserzählung.
    ويتبع الخطاب البلاغي لتلك المجموعة التقاليد الراديكالية، فالبروباغندا اليمينية الشعبوية – هذا ما أظهره الباحث في العلوم السياسية أوليفر غيدن - تتغذى على قاعدة من الحكايات.
  • Das Muster der Terroranschläge von Bombay deutet seiner Meinung nach "durchaus auf Al Qaida hin". Ebenso wie dem Terrornetzwerk gehe es den Tätern von Bombay darum, "möglichst großen Schaden anzurichten, möglichst große Aufmerksamkeit auf das zu konzentrieren, was man als Terrorist tut."
    وبحسب رأيه فإنَّ الاعتداءات الإرهابية التي تعرَّضت لها مومباي تشير "من دون شكّ إلى تنظيم القاعدة". فمنفِّذو اعتداءات مومباي كانوا مهتمين مثلما هي الحال لدى تنظيم القاعدة "بإحداث أكبر قدر ممكن من الأضرار وبتركيز أكبر قدر ممكن من الاهتمام على ما يريد فعل الإرهابيون".
  • Doch das Muster dieser jüngsten Anschläge ist anders. Zeitgleiche Angriffe auf eine Serie "weicher Ziele" – das verweist auf al Qaida.
    غير أنَّ طبيعة الهجمات الأخيرة مختلفة، إذ تشير الهجمات التي تم تنفيذها في وقت واحد ضدّ مجموعة من "الأهداف السهلة" إلى تنظيم القاعدة.
  • Es ist die Wahl zwischen Pest und Cholera, daran lässt er keinen Zweifel. Bleiben die Koalitionstruppen jedoch im Land, so müssen sich die USA und Großbritannien, davon ist Steele überzeugt, auf einen Krieg nach israelisch-palästinensischem Muster einstellen – ein Krieg also, der bekanntlich auch nach Jahrzehnten nicht gewonnen ist.
    ليس لدى ستيل شك في أن هذه القوات مثل عملية الاختيار بين الطاعون والكوليرا، فإذا بقيت قوات التحالف في البلد فعلى الولايات المتحدة وبريطانيا– وهو على قناعة بذلك – أن تستعد لحرب على غرار الحرب الإسرائيلية الفلسطينية، التي لم يُكتب لها نهاية بعد عقود من الزمان كما هو معروف.
  • Das Haschemitische Königreich Jordanien ist noch weit entfernt davon, eine Demokratie nach westlichem Muster zu sein.
    لا تزال المملكة الأردنية الهاشمية بعيدة جدًا عن ممارسة الحياة الديموقراطية حسب مفهومها في الغرب.
  • " Der Ausgang dieses Krieges wird die Richtung, in welche die islamische Welt zukünftig gehen wird, bestimmen und darüber entscheiden, ob die Gefahr des dschihadistischen Terrorismus anhalten wird und ob einige islamische Gesellschaften noch weiter in Muster der Intoleranz und der Gewalt zurückfallen werden. Der Ausgang des Krieges wird die Sicherheit des Westens maßgeblich beeinflussen."
    " سوف تحدِّد نهاية هذه الحرب الاتِّجاه الذي سيسير فيه العالم الإسلامي في المستقبل، وستجزم إذا ما كان خطر الإرهاب الجهادوي سيواصل استمراره وإذا ما كانت بعض المجتمعات الإسلامية سترتدّ أكثر إلى أشكال التعصُّب والعنف. كذلك ستؤثِّر نهاية هذه الحرب بشكل فعَّال على أمن الغرب".
  • So aber sieht sich die türkische Politik und Gesellschaft wieder auf sich selbst zurückgeworfen und reagiert nach bekannten Mustern. Keinen Fußbreit Boden für den politischen Gegner, Kompromisse sollen die anderen machen. Es sieht nicht so aus, als würde sich in nächster Zukunft daran etwas verändern.
    بذلك أصبحت تركيا اليوم بشطريها السياسي والمجتمعي تعتمد مجددا على محض قواها الذاتية وتتصرف على نحو كان سائدا معروفا في الماضي. فلم يعد الاستعداد قائما للتعامل بروح حلول الوسط مع الخصم السياسي وأصبح اعتماد حلول الوسط هذه مطلوبا من الطرف الآخر فقط. هذا ولا توجد مؤشرات تنم على أن هذه الحالة الراهنة سوف تميل إلى التحول في المستقبل القريب.
  • Durch die "Modernisierung" der religiösen Ausbildungsstätten nach dem Muster eines Einparteienmodells, waren die Revolutionäre in der Lage, Kontrolle über die theologischen Hochschulen auszuüben, wodurch diese zu einem Anhängsel des politischen Systems wurden.
    ومن خلال "تحديث" المعاهد الدينية وفقاً لنموذج الحزب الواحد، تمكن الثوريون من فرض سيطرتهم على تلك المعاهد. وأصبحت المعاهد أكثر قليلاً من مجرد امتداد للنظام السياسي.
  • Da sich den jungen Leuten heute kaum alternative Werte-Muster bieten, an denen sie sich orientieren könnten, ist die Gefahr groß, dass sie sich fanatischen Gruppen anschließen. "Solche Leute halten sich später an reinen Formalien fest und kauen alles nach, was ihnen jemand anders vorhält", so Effendi. "Und solange ihnen bei ihren Aktionen niemand Einhalt gebietet, glauben sie sich natürlich im Recht."
    ولأن الشباب تنقصهم اليوم قيما بديلة يتمسكون بها، فسوف يميلون للإنضمام إلى المجموعات الراديكالية. وفي هذا يقول السيد فرحان أفندي: "هؤلاء الناس يتمسكون فيما بعد بالشكليات ويقومون بتقليد الآخرين. وطالما لا يجدون من يقوم بردعهم عن القيام بأعمالهم يعتقدون أنهم على حق".
Sinónimos
  • Schema, Paradigma , Beispiel
Sinónimos
  • Art, Stück, Form, Versuch, Beispiel, Modell, Plan, Entwurf, Kontrolle, Vorbild
Ejemplos
  • Alsdann setzte man sich in die Veranda, welche Paul nach dem Muster des weißen Hauses vor der Tür hatte errichten lassen., Die sind rein wie aus Spinnweben gemacht und haben Muster wie die schönsten Mullgardinen., Die im hohen Stile gearbeitete Agrippina, und die drei Vestalen unter den Königlichen Antiken in Dresden, verdienen hier als große Muster angeführet zu werden., Wahrscheinlich war sein langer Bart schuld daran, zu welchem er das Muster an einem alten Roßjuden genommen hatte., Besser hätte er es vielleicht getroffen, wenn er über die Männer gedonnert hätte, welche den Engel Gabriel zum Muster nehmen sollten und es nicht täten., Er ward ihnen gezeigt und gerühmt als ein Muster evangelischer Glaubenstreue und als ein Hort der bedrängten Protestanten in allen Landen., Deshalb habe ich eine große Meinung von ihr und eine wahre Leidenschaft, in der meinigen ein Muster von Tugend zu sein., So muß man sagen, obschon sie ein höchst respektables Leben führte und, allgemein hoch geachtet, für das Muster einer Unvermählten galt., Es war ein äußerst gelungenes Wiener Fabrikat nach englischem Muster und kostete nur 11 Kronen., Cato von Utica ist zu allen Zeiten vor ein ganz besonderes Muster der stoischen Standhaftigkeit und der patriotischen Liebe zur Freiheit gehalten worden.
leftNeighbours
  • nach dem Muster, amerikanischem Muster, gleichen Muster, westlichem Muster, nach diesem Muster, bewährtem Muster, demselben Muster, altem Muster, deutschem Muster, gleichem Muster
rightNeighbours
  • Muster Österreich, Muster gestrickt, Muster vorgegangen, Muster abläuft, Muster hinüberchangierenden, Muster verfährt, Muster warIch, Muster A-B-A, Muster abzulaufen, Muster Östereich
wordforms
  • Muster, Mustern, Musters