-
Die Masse der Leute war erstaunlich.
كانت كمية الناس مدهشة.
-
Er hat eine Masse an Informationen gesammelt.
لقد جمع كمية ضخمة من المعلومات.
-
Wir produzieren in großen Massen.
نحن ننتج بكميات كبيرة.
-
Die Masse macht die Musik.
الكثرة هي التي تجعل الموسيقى.
-
Eine Masse von 200 Kilogramm ist ziemlich schwer.
كمية تبلغ 200 كلغم تعد ثقيلة جدا.
-
Stockend kämpfen sich die Massen im Damaszener Altstadtmarkt voran.
يتدافع الناس بصعوبة في أزقة سوق دمشق العتيقة.
-
Deswegen wäre zu wünschen, dass das 'hohe Maß an Abstimmung' erreicht wird, das Außenminister Fischer erreichen zu wollen angibt.
من هنا الأمل بأن يصل المرء إلى ‘مستوى عال من التوافق’ على حد ما عبّر عنه الوزير فيشر.
-
Doch es sind nicht die aufgeheizten Massen.
ولكن ليس فقط تلك الجماهير الغاضبة .
-
Bei der Sicherung der Außengrenze ist ein gewisses Maß an Kooperation genauso nötig, wie beim wachsenden Transitverkehr durch den zunehmenden Handel mit Russland.
إن التعاون ضروري للحفاظ على أمن الحدود الخارجية، خصوصا مع زيادة حركة النقل وحجم التبادل التجاري مع روسيا.
-
Natürlich werde es auch mit der neuen Regierung
Diskussionen geben, er sei aber erfreut über das hohe Maß an Übereinstimmung, auf das er in
seinen Gesprächen über die zentralen außenpolitischen Fragen gestoßen sei.
وسوف تكون هناك بطبيعة الحال مناقشات مع الإدارة الجديدة، إلا إنه شعر بالارتياح تجاه درجه الاتفاق
البالغة التي وجدها في الحديث حول قضايا السياسية الخارجية المحورية.
-
Steinmeier stellte zwischen den Außenministern
eine "erstaunliches Maß an Übereinstimmung" fest. Die Nato sei bereit,
"angemessen und vernünftig in einer Weise zu handeln, die mehr Stabilität in der
Region ermöglicht".
كما أكد شتاينماير على أنه لمس "درجة ملفتة جداً من التوافق
في الرأي" بين وزراء الخارجية، وقال أن حلف شمال الأطلسي
مستعد "للتصرف بصورة مناسبة ومتعقلة من أجل تحقيق مزيد
من الاستقرار في المنطقة".
-
Wir unterstützen den Wunsch deutscher Wirtschaft nach der Ausweitung von Handelsbeziehungen,
lassen aber gleichzeitig in den Zielländern keinen Zweifel daran, dass das Investitionsverhalten
deutscher Unternehmen in hohem Maße abhängig ist von den politischen und rechtlichen
Rahmenbedingungen.
إننا ندعم رغبة الاقتصاد الألماني في توسيع العلاقات التجارية، ولكننا في الوقت ذاته لا ندع لدى الدول مجالاً
للشك في أن السلوك الاستثماري للشركات الألمانية يتعلق بدرجة كبيرة بالظروف السياسية والقانونية.
-
Deutschland entsendet
zwar keine Soldaten vor Ort, beteiligt sich aber finanziell in erheblichem Maße.
وبالرغم من عدم إرسال
ألمانيا جنوداً إلى تلك المنطقة، إلا إنها تقدم إسهاما مالياً ضخماً
-
Die Erwartungen an Sie gehen fast über das menschliche Maß hinaus. Und die
Herausforderungen, die Sie vom ersten Tag an begleiten, sind immens: ein Finanzsystem, das
immer noch wankt, eine Wirtschaft auf dem Weg in die Rezession, eine Welt in Unsicherheit,
eine Welt im Wandel.
إن ما يتوقعه الناس منكم يكاد يتخطى حدود البشر، كما أن التحديات التي تنتظركم من أول يوم لكم هائلة: نظام مالي لا يزال
يترنح، اقتصاد متجه نحو الانكماش، عالم لا يعرف الأمن، عالم في مرحلة التحول.
-
Die Massen strömten in das Goethe-Institut, als Alaa Al-
Aswani und Stephan Weidner sich am Montag zur Podiumsdiskussion trafen
und sich über Literatur austauschten.
توافدت أعداد هائلة إلى معهد جوته يوم الاثنين لحضور الحوار بين علاء
الأسوانى و شتيفان فايدنر وتبادل الرأي عن الأدب.
-
Es ist schwer, in der Masse der Kompaktklasse aufzufallen., "Eine noch größere Verschärfung wäre nach Gutenberg aus Thüringer Sicht sehr wünschenswert gewesen, setzt aber den Tatbestand nicht außer Kraft, dass die Masse der Verbrechen mit illegalen Waffen begangen wird", sagte Trautvetter., "Die aktuelle Protestbewegung wird, was ihre Masse angeht, verebben., "Wir bräuchten derzeit eine Wirtschaftspolitik, die Verbraucher und die Masse der Arbeitnehmer beruhigt und nicht nur neue Belastungen in Aussicht stellt.", Zehntausende Päckchen mit Öl, Zucker und Getreide seien von einer aufgebrachten Masse jüngerer Männer verschleppt worden., Komparsen gehen meist in der Masse unter, Produzenten und Regisseure besetzen echte Rollen fast immer mit ausgebildeten Profis., Die Breite der Linie erlaubt Rückschlüsse auf die Geschwindigkeit, mit der das Gas um das Schwarze Loch wirbelt - und damit auch auf die Masse des Schlundes selbst. "Bei massiveren Schwarzen Löchern", erklärt Willot, "bewegt sich die Materie schneller.", Die Masse des Zentralobjektes lässt sich schätzen, so Willot, "indem wir uns die MgII-Emissionslinie anschauen und sie mit der gleichen Linie im Spektrum näherer Quasare vergleichen.", Trotz seiner enormen Masse verschlang der kosmische Vielfraß zu der Zeit, als ihn die jetzt aufgefangene Strahlung verließ, noch immer so viel Materie wie irgend möglich., Man kann nur mit einer viel größeren Masse politischen Druck auf ein diktatorisches Regime ausüben, um dann Einrichtungen wie Schulen und Krankenhäuser zu beschützen.