-
Wie es scheint, wird es heute regnen.
وفيما يبدو، سيمطر اليوم.
-
Wie es scheint, hat er die Wahrheit gesagt.
وفيما يبدو، قال الحقيقة.
-
Wie es scheint, hast du dich gut auf die Prüfung vorbereitet.
وفيما يبدو، قمت بالتحضير جيدًا للامتحان.
-
Wie es scheint, sind sie glücklich miteinander.
وفيما يبدو، هم سعداء معا.
-
Wie es scheint, brauchen wir mehr Zeit, um das Projekt abzuschließen.
وفيما يبدو، نحتاج إلى مزيد من الوقت لإنهاء المشروع.
-
Die Weltwirtschaft leidet unter übermäßiger Kreditvergabe, die sich seit Jahren unter Voraussetzungen, die nicht den Transparenzstandards entsprechen, immer mehr ausweitet. Und wie es scheint, verschleiern Innovationen der Investitionskreditbanken die Risiken vor den Experten.
فالاقتصاد العالمي يلهث تعباً من الإفراط في القروض الآخذة في التوسع منذ سنوات، بشروط اقتراض لا تتوافق ومعايير الشفافية، وبدا أن ابتكارات أساليب الاستثمار المصرفي التمويلية تخفي الأخطار على المراقبين.
-
Wie es scheint, hat George W. Bush den Zenit seiner Macht erreicht.
لقد وصل الرئيس الأمريكي على ما يبدو إلى قمة سلطته.
-
Das Maßnahmenpaket ist keineswegs so bahnbrechend wie es auf ersten Blick scheint. Wichtige Fragen, wie etwa das Recht auf muttersprachlichen Unterricht in staatlichen Schulen, wurden ausgespart.
ولكن مشروع الإصلاحات هذا لن يغيِّر المسار على الإطلاق، مثلما يبدو ذلك من النظرة الأولى. فقد تم تجنّب التطرّق لموضوعات مهمة، مثل حقّ الأكراد في تعليم لغتهم الأم في المدارس الحكومية.
-
Es ist kein Problem, zu sagen, dass einem die Umweltwichtig ist, oder zu behaupten – wie Bush es zu tun scheint –, dass Wundertechnologien das Problem ohne besondere Schmerzen lösenwerden.
فلا بأس أن يقول المرء إنه يهتم بالبيئة أو يزعم، كمايفعلبوش، أن التقنيات العلمية الحديثة التي تشبه المعجزات سوف تجدالحل لهذه المشكلة دون قدر كبير من العناء.
-
SCHANGHAI: An die strenge Kontrolle der Medien in Bezug aufdie Unruhen in Tibet hat sich eine, wie es manchen scheint, sehrviel offenere Berichterstattung über das verheerende Erdbeben inder Provinz Sichuan angeschlossen.
شنغهاي ـ لقد تحولت السيطرة الإعلامية الصارمة التي كانتمفروضة على تغطية الاضطرابات في التيبت إلى ما قد ينظر إليه البعضباعتباره تغطية أكثر انفتاحاً للزلزال المدمر الذي ضرب إقليمسشوان.
-
Werden diese wiederholten und, wie es scheint,eskalierenden Streitigkeiten zwischen den Philippinen und Vietnameinerseits und China andererseits zu einem bewaffneten Konfliktführen? Natürlich liegt Krieg in niemandes Interesse.
ولكن هل تسفر هذه الخلافات المتكررة ـ والمتصاعدة فيما يبدو ـعن صراع مسلح بين الفلبين وفيتنام من ناحية والصين من ناحية أخرى؟ لاشك أن الحرب ليست في مصلحة أي طرف.
-
Aber wie in Kolumbien scheint es wahrscheinlich, dass die Bestrebungen, den „ Drogenkrieg“ und den „ Krieg gegen den Terror“ zumilitarisieren nur noch mehr Chaos hervorzubringen.
ولكن كما هي الحال في كولومبيا، فليس من المرجح أن تسفرالجهود الرامية إلى عسكرة "الحرب ضد المخدرات" و"الحرب ضد الإرهاب"إلا عن توليد المزيد من الفوضى.
-
Die Koalition ist wie es scheint zu Beginn einerneuerlichen Phase des Wohlstands an die Macht gekommen, der durchhohe EU- Subventionen gestützt wird.
فقد تولى التحالف السلطة مع بداية ما يبدو وكأنه فترة جديدةمن الرخاء المدعم بقدر ضخم من إعانات الاتحاد الأوروبي.
-
War aber nicht das Unverständnis der breiten Öffentlichkeitauch charakteristisch für die zunehmend komplexen Finanzprodukte,die an den Börsen gehandelt wurden? Tatsächlich war das damitverbundene Risiko niemandem klar und wie es scheint, nicht einmaljenen Regulatoren oder Firmenmanagern, die diese Art von Geschäftenaufgezogen haben.
ولكن ألم يكن نفس القدر من الغموض محيطاً بالخصائص العامةالعريضة التي اتسمت بها المنتجات المالية المتزايدة التعقيد التيانتشرت في السوق؟ الحقيقة أن طبيعة المجازفات المرتبطة بهذه المنتجاتالمالية الجديدة لم تكن واضحة على الإطلاق، حتى في نظر القائمين علىالتنظيم والإشراف أو كبار مدراء الشركات المتعاملة فيها.
-
Die Lehre aus den Vorgängen in der Ukraine ist, das Russland zwar nicht so eine Gassupermacht ist, wie es scheint, aber Europa gut daran täte, im Energiebereich für eine größere Diversifizierung zu sorgen.
والحقيقة أن الدرس المستفاد من الأزمة الأوكرانية الأخيرة هوأنه على الرغم من أن روسيا قد لا تشكل تلك القوة العظمى التي قد تبدوعليها في عالم الغاز، إلا أن أوروبا لابد وأن تتوخى الحكمة فيالمبادرة إلى بناء علاقات طاقة أكثر تنوعاً.
-
Aber diesem nach müssen wir, wie es scheint, alle beide sehr vornehme Leute gewesen sein?", Aber der Genius schrie ihm, wie es scheint, so stark ins Ohr, daß er ihn notwendig hören mußte., Danischmend war, wie es scheint, kein Freund von der gelehrten Distinktion zwischen vollkommnen und unvollkommnen Pflichten, welche doch, wo die Rede von Rechten ist, ihren unleugbaren Grund und Gebrauch hat., Nun mußt du wissen, daß Feridun, der bisher immer für den reichsten Mann in Jemal gehalten wurde, eine sehr große Begierde noch reicher zu werden aus der Hauptstadt mitgebracht hat, und itzt, wie es scheint, die Torheit unsrer Leute dazu benutzen will., Der Mann will, wie es scheint, nicht bekannt werden lassen wer er ist; aber beim Barte des Propheten, er sieht keinem gemeinen Manne gleich!, Seit einigen Tagen ist eine Jugendfreundin meiner Glycerion, Nannion genannt, von Sicyon angekommen, die, wie es scheint, zu Athen ihr Glück versuchen will., Beide Briefe wurden, wie es scheint, in eben derselben Stunde geschrieben und abgeschickt., Aber, was ihn, wie es scheint, am meisten schmerzt, ist, daß ich, wenn wir uns allein befinden, entweder wenig rede, oder über seine Liebe scherze., Deine Dioklea legitimiert sich als eine echte Tochter des großen Apollonius; denn sie konnte ein wenig hexen, wie es scheint., Dieser Hegesias spielte, wie es scheint, keine geringe Rolle unter den Kindern des Lichtes.