-
Die Lektüre dieses Buches hat mir sehr geholfen
قراءة هذا الكتاب ساعدتني كثيرا
-
Ich genieße die Lektüre in meiner Freizeit
أستمتع بالقراءة في أوقات فراغي
-
Ihre Lektüre ist immer sehr vielfältig
قراءتها دائما متنوعة جدا
-
Die Lektüre seiner Arbeiten ist stets inspirierend
قراءة أعماله دائما ملهمة
-
Ich setzte meine Brille auf und begann mit der Lektüre
وضعت نظاراتي وبدأت في القراءة
-
Im Rahmen des Lesefestes „Leipzig liest“ bezieht die Messe ihre Besucher auf
ungewöhnliche Weise in das Stadtleben Leipzigs mit ein: An jeder Ecke der Stadt - in
Buchhandlungen, Kirchen, Museen, Kneipen und Friseursalons – bietet sich die Möglichkeit
zur Lektüre von Neuerscheinungen sowie aktuellen und innovativen Trends des
deutschsprachigen und europäischen Markts.
وفي إطار عيد القراءة "ليبتسيج تقرأ" يعمل المعرض على إشراك زواره بطريقه غير معتادة في حياة مدنية
ليبتسيج: في كل ركن في المدينة وفي المكتبات والكنائس والمتاحف والحانات وصالونات الحلاقة تأتي الفرصة
لقراءة النصوص حول الإصدارات الجديدة وكذلك الاتجاهات الحديثة والابتكارية في السوق الناطقة باللغة الألمانية
وفي السوق الأوروبية.
-
Liqiu Meng fühlt sich in München heute zu
Hause. „Man entwickelt so ein
Zweitheimatland-Gefühl“, sagt die nahe
Shanghai geborene Wissenschaftlerin. Das
lebendige kulturelle Leben in München
schätzt sie ebenso wie die typischen
Weißwürste, den Kuchen – und die Lektüre
deutscher Philosophen.
تشعر مونج اليوم في ميونخ أنها في بيتها: „ينشأ عند المرء ما يشبه الشعور بالوطن الثاني"، حسب قول
العالمة المولودة بالقرب من شنغاهاي. وهي تشعر بالامتنان بالحياة الثقافية في ميونخ وكذلك أيضاً
بالمقانق البيضاء والكعكات التقليدية كما تسعد أيضاً بقراءة الفلاسفة الألمان.
-
Die Lektüre von Werken des britischen Philosophen Bertrand Russel und von Karl Marx hat das Lebenswerk Engineers ebenfalls beeinflusst.
إن قراءة أعمال الفيلسوف البريطاني برتراند رسل وكارل ماركس تركت آثارها على العمل الذي كرس إنجينير حياة لأجله.
-
Das hat mich einst wirklich überrascht, als mir bei der Lektüre des im 13. Jahrhundert von Ibn Mansur kompilierten grossen Wörterbuchs, "Lisan al-Arab", deutlich wurde, wie in unserer Sprache alle Zeitangaben auf Zerstörung verweisen. "Zu ihnen kam das Jahr" heisst: Sie erlebten Trockenheit und Dürre. Und wenn "die Stunde kommt", heisst das: Das Ende des Lebens steht bevor.
لقد تفاجأت حقًا عندما اتَّضح لي أثناء مطالعتي لمعجم "لسان العرب" الذي جمعه ابن منظور في القرن الثالث عشر بأنَّ جميع المعطيات الزمنية تشير في لغتنا إلى الدمار. يُقال "أَسْنَت القومَ سنة وإسناتًا" أي أصابهم القحط والجدب. وعندما "تأتي الساعة" أي الوقت الذي تقوم فيه القيامة.
-
Tom Segevs Buch dokumentiert diese Entwicklung anschaulich. Für die Lektüre sollte man sich auf jeden Fall die Zeit nehmen.
يقوم كتاب توم سيغيف بتوثيق هذا التطوّر بوضوح وجلاء. وهو كتاب جدير على أيَّة حال بأن يخصِّص له القارئ شيئًا من وقته.
-
In einem Kommentar der arabischen Tageszeitung "al-Hayat" zeigte sich Dschihad al-Khazin nach der Lektüre des Buches ausgesprochen überrascht. Die Darstellung sei außergewöhnlich sachlich. Ein größeres Lob ist wohl schwer denkbar, denn bisher war Satloff für al-Khazin ein "pro-israelischer Extremist".
فهو يصف الأسلوب الذي عرض به ساتلوفّ الكتاب بأسلوب علمي غير مألوف؛ ليس من الممكن لجهاد الخازن أن يمدح ساتلوفّ أكثر من ذلك، لا سيما وأنَّ الخازن كان يشن حملات في الماضي على ساتلوفّ الذي يصفه بصفة "المتطرِّف في تأييده لإسرائيل".
-
Neben vielen Erklärungen eröffnen sich durch die Lektüre auch neue Fragen: Araber kämpften in der französischen und englischen Armee und gerieten in Gefangenschaft. Was wurde aus ihnen, nachdem sie freikamen?
إلى جانب التوضيحات العديدة تثير قراءة هذا الكتاب أسئلة جديدة: لقد قاتل عساكر من العرب في صفوف الجيشين الفرنسي والبريطاني ووقع الكثير منهم في الأسر؛ ماذا كان مصيرهم بعد إطلاق سراحهم؟
-
Wollen wir hier ausnahmsweise eine einfühlende, hermeneutische Lektüre versuchen. Was könnte in Herrn Sarrazins Kopf vorgehen, dass er auf diesen Gedanken kommt?
فلنحاول هنا – على سبيل الاستثناء – أن نقوم بقراءة تفسيرية متعاطفة. ما الذي من الممكن أن يدور في رأس السيد زاراتسين لكي تخطر على باله مثل هذه الخواطر؟
-
Weil der algerische Geheimdienst "Al-Qaida im Islamischen Maghreb" (AQIM) erfunden und die Entführungen inszeniert hat, wie man nach der Lektüre Ihrer Bücher und Artikeln glauben muss?
لأن المخابرات الجزائرية - هكذا يعتقد المرء بعد قراءة كتابك ومقالاتك - هي التي "اخترعت" تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي وهي التي "مثلت" عمليات الاختطاف؟
-
Ich hatte bei der Abfassung des vorliegenden Berichts diese Botschaft stets vor Augen und fordere alle Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, bei seiner Lektüre und der Diskussion über seinen Inhalt ein Gleiches zu tun.
وكانت هذه الرسائل نصب عيني وأنا أعد هذا التقرير، وأحث جميع الدول الأعضاء على أن تحذو حذوي وهي تطالع محتوياته وتناقشها.
-
In der Kette aus unterschiedlichen Notationen bleibt der Prozess des Verstehens, den die Lektüre üblicherweise mit sich bringt, auf der Strecke., Heraus kommt ein Berlinisch-preußischer Bilderbogen, geboren aus fleißiger Lektüre, Sinn für Anekdotisches und einem Blick für den großen Geschichtsbogen, in dem die Straße ein charakteristischer Strang war., Dennoch bleibt bei der Lektüre das schale Gefühl, einem Taschenspielertrick beigewohnt zu haben: Allzu heimlich haben Betrüger und Betrogene ihre Plätze getauscht., Das liegt daran, dass der dominierende Eindruck, der bei der Lektüre seiner Texte entsteht, der Eindruck von Präpotenz ist., Wer schreibt und die gräflich-ostpreußische Disziplin nicht kennt, der liest bestenfalls noch quer, der überfliegt, dem gerinnt jede Lektüre zu Buchstabenklein, seiten-, zeitungs-, bücherweise., Sicher ist nach der Lektüre nur eins: Nie wieder wird man durch die kalte Stadt spazieren können, ohne beim Anblick der vielen Raben an Alissa zu denken., Auch die Spielergewerkschaft hat keinen Gefallen an der Lektüre gefunden und sich bei den Yankees beschwert., Doch nach gut zweijähriger Arbeit entschied er sich, vor allem unter dem Eindruck, den ihm die Lektüre der Bücher Thomas Bernhards hinterlassen hat, nicht weiter ein Sachbuchprojekt zu verfolgen, sondern einen literarischen Monolog zu schreiben., Und natürlich die Schachtelsatzwucherungen, die bei ausgeruhter Lektüre betörende Wirkungen entfalten können: Hypnos und Thanatos sind in der griechischen Mythologie nicht von ungefähr Brüder., Auf Grass folgte Hans Henny Jahnn (dessen Lektüre bei Arnold zu einer geistigen Abnabelung von Jünger führte), dann Günter Eich, Ingeborg Bachmann, Robert Walser bis hin zu Henry James.