-
Die Legalität dieses Verfahrens ist umstritten.
الشرعية لهذه العملية مثيرة للجدل.
-
Die Regierung beharrt auf der Legalität ihrer Handlungen.
تصر الحكومة على شرعية أعمالها.
-
Die Legalität der Entscheidung wurde in Frage gestellt.
تم التشكيك في الشرعية للقرار.
-
Ohne Legalität kann es keine gerechte Gesellschaft geben.
بدون شرعية، لا يمكن أن تكون هناك مجتمع عادل.
-
Wir müssen die Legalität dieses Vertrags genau prüfen.
علينا أن نتحقق بدقة من شرعية هذا العقد.
-
Das sind die Hauptaufgaben, die der Wirtschaftspolitik, die sich auf gemeinschaftlichen Gründen beruhen soll und nicht auf bestimmte Gruppe eingeschränkt sein darf, die Legalität verleihen sollen.
فهذه هي المهام الرئيسية وهذا ما يوفر الشرعية للسياسات الاقتصادية التي يجب أن تُتخذ على أسس تشاركية وأن لا تكون محصورة في فئةٍ معينة.
-
Einige vermeintliche "Aussteiger" bewaffneter Islamistengruppen haben das Amnestieangebot wohl hauptsächlich dazu genutzt, um zeitweise in die Legalität zurückzukehren und um neue Aktivisten zu rekrutieren. Tatsächlich gab es im Zeitraum zwischen 2000 bis 2002 Fälle neuer Mitgliedschaften jüngerer Sympathisanten innerhalb der bewaffneten Gruppen.
ومن الجدير بالذكر ان بعض "الذين رموا السلاح" من المجموعات الاسلامية المسلحة استغل عملية العفو العام هذه بشكل خاص من أجل العودة مرحليا للحياة الطبيعية – ثم تجنيد نشطاء جدد للعمل المسلح. وعلى أية حال فهناك فعلا اثباتات بدخول عناصر شابه جديدة كأنصار ضمن الجماعات الاسلامية المسلحة،
-
Neben Fragen der Legalität stellt sich auch die Frage, ob es klug oder legitim wäre, solche Präventivmaßnahmen zu ergreifen: Ausschlaggebend ist hier vor allem, ob glaubhaft nachgewiesen werden kann, dass tatsächlich Gefahr droht (unter Berücksichtigung sowohl der Fähigkeit als auch des konkreten Vorsatzes), und ob ein militärisches Vorgehen unter den gegebenen Umständen die einzig vernünftige Lösung ist.
وإذا نحينا المسائل المتعلقة بالقانونية جانبا، فستثار مسائل تتصل بالحصافة، أو المشروعية، بشأن ما إذا كان ينبغي اتخاذ الإجراء الوقائي: أهمها ما إذا كانت هناك أدلة موثوقة على كون التهديد محل النظر حقيقيا (مع مراعاة توافر كل من القدرة والنية المحددة)، وما إذا كان الرد العسكري هو الخيار الوحيد المعقول في ظل هذه الظروف.
-
Im Juli 2001 legten 40 diamantenfördernde Länder, der Weltdiamantenrat und die Europäische Union die Leitgrundsätze eines Zertifizierungssystems fest, nach dem die Regierungen die Legalität von Diamanten bestätigen und die Produzenten ihren Regierungen Garantien abgeben müssen.
وفي تموز/يوليه 2001، توصل 40 من البلدان المنتجة للماس والمجلس العالمي للماس والاتحاد الأوروبي إلى المبادئ الرئيسية لنظام للشهادات يتطلب من الحكومات أن تؤكد مشروعية الماس ويتطلب من المنتجين أن يقدموا ضمانات إلى حكوماتهم.
-
Schritte in Richtung einer „internationalen Rechtsstaatlichkeit“ auf diesem Gebiet würden eine weitere Kodifizierung des Inhalts des Völkerrechts sowie der Art und Weise, in der es geschaffen wird, beinhalten; rechtsstaatliche Elemente wie die Rechtsklarheit werden untergraben, wenn die Rechtsordnung fragmentiert ist und wenn geltend gemacht wird, dass neben Festlegungen der Legalität auch rechtlich unbestimmte Kategorien der „Legitimität“ bestehen.
وسيشمل التحرك نحو ''سيادة القانون على الصعيد الدولي`` في هذا المجال مزيدا من التدوين لمحتوى القانون الدولي فضلا عن الطريقة التي يستحدث بها؛ وتتقوض مفاهيم سيادة القانون، مثل مفهوم الوضوح، بسبب تجزئة النظام القانوني والتأكيدات بوجود فئات من ''الشرعية`` غير محددة قانونا إلى جانب محددات المشروعية.
-
Im letzten Satz wird nach der Formulierung "internationaler Legitimität" die Formulierung "und Legalität" eingefügt.
في الجملة الأخيرة يستعاض عن عبارة ”للشرعية الدولية“ بعبارة ”للشرعية والمشروعية الدوليتين“.
-
Die erste Folge dieses Prozesses war der Übergang von der Legalität zur Willkürherrschaft.
كانت أول العواقب المترتبة على هذه العملية الانتقال منالشرعية القانونية إلى السلطة الاستبدادية.
-
Tatsächlich war Gu ein Avatar der maoistischen Form der Legalität, die China noch lange nach Maos Todaufrechterhielt.
والواقع أن قو كانت بمثابة تجسيد للنموذج الماوي من الشرعيةالذي حافظت عليه الصين لفترة طويلة بعد وفاة ماو تسي تونج.
-
Die Koreaner, die nach einem halben Jahrhundert der Kolonialisierung immer noch wütend auf Japan waren, annektiertendie Dokdo- Inseln, ohne sich um die Legalität dieser Aktion zukümmern.
أما الكوريون، الذين ظلوا غاضبين إزاء استعمار اليابان لهمطيلة نصف قرن تقريباً من الزمان، فقد استولوا على جزر دوكدو من دون أنيبالوا كثيراً بمدى مشروعية هذا التحرك.
-
Und dass die alten Kräfte des Mubarak Regimes wieder die Macht übernommen haben ebenso wenig, nur dass es diesmal mit der Unterstützung der wenigen prowestlichen Liberalen und der Jugendder großstädtischen Mittelschicht geschah, was diesem Putschunzweifelhaft nicht ein mehr an Legalität, wohl aber an(demokratischer?)
ولكن خلافاً لما حدث في عام 2011، عندما احتشد عدد قليل منالليبراليين المؤيدين للغرب وأعداد هائلة من الشباب من أبناء الطبقةالمتوسطة الحضرية ضد مبارك، فإن نفس المجموعات الآن تؤيد الانقلاب،الأمر الذي يضفي عليه نوعاً من الشرعية (الديمقراطية؟).