ejemplos de texto
  • Auf der Basis des Grundgesetzes seien "wesentliche Weichenstellungen" richtig erfolgt. "Die Westbindung Deutschlands, die Integration in die Europäische Union und die Entscheidung für die Soziale Marktwirtschaft auf dieser Grundlage konnte Deutschland nicht nur Wohlstand für alle als Realität erleben, sondern auf dieser Grundlage konnten wir auch ein Freund und Partner in der Welt werden."
    وانطلاقاً من القانون الأساسي فقد تحققت محطات مصيرية تمثلت في توجه ألمانيا تجاه الغرب والاندماج في الاتحاد الأوروبي وكذلك إقرار اقتصاد السوق الاشتراكي، وبناءً على ذلك لم تستطع ألمانيا أن تنعم برخاء حقيقي فحسب، بل أيضاً استطاعت أن تصبح صديقة وشريكة في العالم أجمع.
  • Die Sozialdemokraten ( SPD) und die Christdemokraten ( CDU)stehen beide hinter der sozialen Marktwirtschaft, hinter den Grundlagen einer an Konzernen orientierten Wirtschaftsführung,hinter der Aufrechterhaltung der sozialstaatlichen Ansprüche,hinter der EU und der NATO.
    ذلك أن حزب الديمقراطيين الاجتماعيين وحزب الديمقراطيينالمسيحيين ملتزمان بـِ "اقتصاد السوق الاجتماعي" ومتفقان على العناصرالرئيسية لإدارة اقتصاد الشركات، وعلى صيانة مكتسبات دولة الرفاهيةالاجتماعية، ولا اعتراض لدى الحزبين على وضع ألمانيا في الاتحادالأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلنطي.
  • Doch stehen dem Staat andere Mittel zur Verfügung, um Gleichheit auf der Grundlage nationaler, sozialer oderwirtschaftlicher Kriterien zu fördern.
    إلا أن الدولة لديها من السبل الأخرى ما يمكنها من تشجيعالمساواة استناداً إلى معايير وطنية، أو اجتماعية، أواقتصادية.
  • Größere Stabilität im Nahen und Mittleren Osten, wozu auchdie Lösung des israelisch-palästinensischen Konflikts sowie eineeffektivere Integration der Muslime in unsere Gesellschaften auf Grundlage sozialer Gerechtigkeit und einer stärker humanistischen Botschaft gehören, sind die wichtigsten Elemente einer stringentenwestlichen Strategie.
    إن أية إستراتيجية غربية متماسكة في مواجهة هذا التحدي لابدوأن تشتمل على عناصر رئيسية تتلخص في: إحلال الاستقرار في الشرقالأوسط، وهو ما يعني بالضرورة تسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني؛فضلاً عن العمل بجدية على دمج المسلمين في مجتمعاتنا استناداً إلى قيمالعدالة الاجتماعية، وسعياً إلى بث رسالة إنسانية أشدوضوحاً.
  • In seinem klassischen Werk Theorie der feinen Leute: Eineökonomische Untersuchung der Institutionen(1899) argumentierte er,dass, sobald das Vermögen selbst – statt etwa Weisheit, Wissen,moralischer Integrität oder Kampfkunst – zur Grundlage des sozialen Status wurde, die Reichen Wege finden mussten, Geld auf eine Weiseauszugeben, die allein dem Ziel dient, dieses Vermögen selbstherauszustellen.
    ففي كتابه الكلاسيكي "نظرية الطبقة المترفة"، الذي نُشِر فيعام 1899، زعم أنه بمجرد تحول أساس المكانة الاجتماعية إلى الثروةذاتها ــ وليس الحكمة أو المعرفة أو الاستقامة الأخلاقية أو المهارةفي القتال ــ أصبح الأثرياء في احتياج إلى إيجاد سبل ينفقون فيهاأموالهم بلا هدف سوى استعراض ثروتهم.
  • Denn ohne eine gemeinsame politische Identität als Grundlage sozialer Solidarität verliert die Umverteilung durch den Wohlfahrtsstaat ihre Legitimität.
    فبدون هوية سياسية مشتركة ينبني عليها التضامن الاجتماعي، فإنعملية توزيع الثروة من خلال نظام الضمان الاجتماعي تفقدشرعيتها.