-
Aber die Frage, ob Afghanistan sich vernünftig entwickelt, ob die staatlichen
Strukturen gestärkt werden oder ob es wieder ein nichtregierbares Land wird, ist
von essenzieller Bedeutung für die Sicherheit der Bundesrepublik Deutschland.
ولكن السؤال هو إذا كانت أفغانستان تطورت بشكل معقول، أو إذا كانت الهياكل
الرسمية قد اشتد ساعدها، أو إذا عادت أفغانستان مرة أخرى بلد ليس للحكومة مكان فيه، فإن تلك الأسئلة
لها أهمية أساسية بالنسبة لأمن جمهورية ألمانيا الاتحادية.
-
Doch gerade im Kampf gegen den militanten Islamismus sind diese Gefängnisse und ihre Insassen von essenzieller politischer Bedeutung.
ولكن لهذه السجون وكذلك لنزلائها أهمية سياسية جوهرية وبالذات في محاربة الإسلام السياسي المسلَّح.
-
Demokratie, das ist essenziell, kann einem weit umfassenderen Prozess des state building nicht vorhergehen; Staatlichkeit ist vielmehr Voraussetzung konsolidierter Demokratie.
إن الديمقراطية – هذا شيء بدهي – لا يمكن أن تسبق عملية أخرى أشمل بكثير وهي عملية بناء الدولة، بل إن دولة المؤسسات هي بالأحرى شرط قيام الديمقراطية الراسخة.
-
Für westliche Akteure ist es essenziell, die Bedeutung des arabisch-israelischen Konflikts und zunehmend auch des Konflikts im Irak für die politische Entwicklung der Region nicht zu ignorieren.
إن على الفاعلين الغربيين ألا يغضوا البصر عن أهمية الصراع العربي الإسرائيلي، وكذلك الصراع في العراق الذي تزداد أهميته بالنسبة للتطور السياسي للمنطقة.
-
Aber für die Arbeit von Diplomaten und Historikern ist es essenziell, den Begriff der Reife zu verstehen: Er beschreibt, wie weit die Bereitschaft zur Lösung in einer Verhandlung oder einem Konflikt fortgeschritten ist.
بيد أنَّ فهم مصطلح النضوج يعتبر أمرًا جوهريًا بالنسبة لعمل الديبلوماسيين والمؤرِّخين: فهو يصف إلى أيّ مدى يمكن أن يكون الاستعداد للتوصّل إلى حلّ في عملية مفاوضات أو في نزاع ما.
-
Seine dort und seitdem geäußerten Theorien sind wohldurchdacht und werden historisch begründet, was nicht verhindern konnte, dass im nachfolgenden populären Diskurs der Begriff der "islamischen Wut" aufgegriffen wurde, um recht pauschal eine essenzielle Qualität religiösen Gefühls zu beschreiben.
وكانت حججه في ذلك المقال وغيره أيضاً مدعّمة ومحلّله جيداً ومبنية على أرضية تاريخية، رغم أن الخطاب الشعبي يتناول فكرة "الغضب الإسلامي" على أنها تدل على نوع أساسي من الشعور الديني.
-
Die jüngsten Erfahrungen haben gezeigt, dass Regionalorganisationen ein essenzieller Bestandteil des multilateralen Systems sein können.
وقد أظهرت التجارب الأخيرة أن المنظمات الإقليمية يمكن أن تكون جزءا حيويا من النظام المتعدد الأطراف.
-
Diese für die Zukunft der instabilen Region essenzielle Entscheidung wird die Entschlossenheit und Einheit des Westens aufdie Probe stellen.
والحقيقة أن هذا القرار ـ الذي يشكل أهمية حاسمة بالنسبةلمستقبل ذلك الإقليم غير المستقر ـ سوف يعمل بمثابة اختبار لعزيمةالغرب ووحدته.
-
Obwohl Frieden, Ordnung und politische Stabilität allgemeinals essenzielle Voraussetzungen für Erfindungen, Unternehmertum undwirtschaftliche Entwicklung angesehen werden, gab es von dieser Regel viele Ausnahmen – insbesondere bei Kreativität und Innovationen.
ففي حين يُنظَر إلى أمور مثل السلام والنظام والاستقرارالسياسي على نطاق واسع باعتبارها متطلبات أساسية للإبداع، وروحالمبادرة والريادة، والتنمية الاقتصادية، فإن هذه القاعدة لها العديدمن الاستثناءات ــ وخاصة عندما يتعلق الأمر بالإبداعوالابتكار.
-
In der Tat ist die Eindämmung der Korruption essenziell,wenn China es auf die kurze Liste der Entwicklungsländer schaffenwill ( Japan, Südkorea, Singapur, Hongkong und Taiwan), die aus der„ Falle der mittleren Einkommen“ entkommen sind, die die meisten Entwicklungsländer gefangen hält und daran hindert, den Statuseiner entwickelten Volkswirtschaft zu erlangen.
والواقع أن الحد من الفساد أمر بالغ الأهمية إذا كان للصين أنتنضم إلى القائمة الصغيرة من الاقتصادات النامية ــ اليابان وكورياالجنوبية وسنغافورة وهونج كونج وتايوان ــ التي أفلتت من "شَرَك الدخلالمتوسط" الذي تقع فيه أغلب البلدان النامية ويمنعها من بلوغ وضعالاقتصاد المتقدم.