-
Er hat seinen Aufsatz kürzen müssen, um die vorgeschriebene Wortanzahl nicht zu überschreiten.
اِضطر إلى تقليص مقالته لعدم تجاوز العدد المحدد من الكلمات.
-
Wir müssen die Präsentation kürzen, sie ist zu lang.
يجب أن نقصر العرض التقديمي، فهو طويل جدًا.
-
Die Redaktion hat entschieden, den Artikel zu kürzen.
قررت الصحيفة تقليص المقال.
-
Kürzen Sie Ihre Haare, sie sind zu lang!
قم بتقليص شعرك، فهو طويل جدا!
-
Um Kosten zu sparen, hat das Unternehmen beschlossen, die Arbeitszeiten zu kürzen.
لتوفير التكاليف، قررت الشركة تقليص ساعات العمل.
-
Den Eindruck des Kölners bestätigt eine Studie zum islamischen Leben in Deutschland, die in Kürze veröffentlicht wird – und die ein Phänomen zutage fördert, das in Zeiten von Terrorangst, Zwangsehen Debatten und Ehrenmord-Prozessen erstaunen mag: Rund 4000 Menschen sind demnach in Bundesrepublik zwischen Juli 2004 und Juni 2005 zum Islam übergetreten.
وتؤكد دراسةُ عن حياة المسلمين في ألمانيا انطباع المواطن الكولوني، وهي دراسة ستُنشر عما قريب وتشير إلى غرابة اعتناق حوالي 4000 شخص الإسلام داخل ألمانيا في الفترة ما بين يوليو 2004 ويونيو 2005 رغم الخوف من الإرهاب والجدل الدائر حول الزواج القسري وجرائم الشرف.
-
Das könnte sogar heißen, dass wir infolge dieser harten, wirtschaftlichen Sanktionen eventuell auch selber kürzer treten müssten, um dieses Ziel zu erreichen.
إن ما سبق يعني أننا قد نضطر نحن أيضاً للتراجع عن موقف ما كنتيجة للعقوبات الاقتصادية الصارمة
في سبيل تحقيق أهدافنا.
-
Der Konflikt war ein kurzes Wintergewitter.
فالنزاع لم يكن بمثابة سحابة صيف.
-
Falls Sie Sich vor kurzer Zeit schon einmal registriert hatten, wurde Ihnen zur Freischaltung des Accounts eine Email zugesandt. Sollten Sie auf diese Email keinen Zugriff mehr haben, können Sie in einer Woche eine neue Registrierung starten.
إذا قمت بتسجيل نفسك من قبل فلقد تلقيت بريد إلكتروني لتشغيل حسابك، إن لم يعد بإمكانك الدخول على هذه الرسالة يمكنك تسجيل نفسك من جديد بعد أسبوع.
-
Verwendet ein Satellitensender einen neuen arabischen Begriff wie z. B. ‘ ratel askarī (Militärkolonne), tawwaħud (Autismus), miħwar al-shar (Achse des Bösen), ĥarīţat al-ţarīq (Nahost Fahrplan), ġasīl al-amwāl (Geldwäsche), tawīm al-ĝinīh (Freigabe des Wechselkurses des ägyptischen Pfunds) und al-awlama (Globalisierung)’, so wird er kurz darauf von anderen Satellitensendern übernommen. Auf diese Weise wird ein Begriff innerhalb weniger Tage bekannt.
وما أن يظهر أحد المصطلحات باللغة العربية مثل ‘رتل عسكري، مجوقلة، محور الشر، خارطة الطريق، التوحد، غسيل الأموال، وتعويم الجنيه، والعولمة’ في إحدى القنوات الفضائية، حتى تتناقله وتتداوله بقية الفضائيات ويصبح شائعا خلال أيام.
-
kurze überschaubare Studienzeiten und Studienzeitverkürzung
دراسة قصيرة وواضحة وإختصار في فترة الدراسة
-
Das „Übereinkommen über die Rechte des Kindes“, kurz
Kinderrechtskonvention, wurde am 20. November 1989
von der VN-Generalversammlung angenommen und trat
am 20. September 1990 in Kraft.
وافقت الجمعية العامة للأمم المتحدة على اتفاقية حقوق الطفل في 20 نوفمبر / تشرين ثان 1989 ، ودخلت الاتفاقية في 20 سبتمبر / أيلول 1990 حيز النفاذ.
-
Am 19.03. wird Bundesaußenminister Steinmeier dem palästinensischen Generaldelegierten
in Deutschland, Herrn Hael Al Fahoum, bei einem kurzen Treffen zwei der insgesamt 20
Polizeieinsatzwagen für die palästinensische Zivilpolizei übergeben.
وفي 19 مارس/ آذار يقوم وزير الخارجية الألمانية شتاينماير بتسليم السيد/ المفوض العام
الفلسطيني في ألمانيا في لقاء قصير لهما سيارتين من إجمالي 20 سيارة مجهزة للشرطة الفلسطينية.
-
Der Bundesaußenminister hat heute im Kabinett kurz über die Lage im Iran
berichtet und deutlich gemacht, dass wir als internationale Gemeinschaft immer wieder darauf
bestehen müssen, dass die Situation der Gefangenen beachtet wird und es zu einer
Gewährleistung von Bürgerrechten kommt, zu der sich der Iran ja auch international verpflichtet
hat.
لقد قام وزير الخارجية اليوم في البرلمان بتقديم تقرير عن الحالة في إيران، كما أوضح أنه على المجتمع الدولي
الإصرار على ضرورة مراعاة حالة الأسرى وكذلك ضمان حقوق المواطنين – الأمر الذي كانت قد التزمت به إيران دولياً.
-
Ich darf kurz ergänzen: Generell ist es genau so, wie der Regierungssprecher gesagt
hat.
أستطيع أن أضيف أن الأمر بصورة عامة كما أوضحه المتحدث باسم الحكومة.
-
Die Telekom hatte - wie berichtet - am Montag nach Börsenschluss mitgeteilt, die Dividende auf 0,37 Euro (Vorjahr 0,62 Euro) zu kürzen., Der unerwarteten Ankündigung der Deutschen Telekom AG, die Dividende für das Geschäftsjahr 2001 zu kürzen und das Programm zum Schuldenabbau zu strecken, folgte gestern ein Kurssturz an der Börse., Die Entscheider wollen zwar die Investitionen im E-Banking kürzen, planen aber weitere Dienste wie digitale Signatur und Onlineberatung., "Wir haben uns bemüht, dass wir möglichst an den Zukunftsaufgaben wenig kürzen", sagte Althaus weiter., Verdi-Chef Frank Bsirske drohte der rot-grünen Koalition mit erbittertem Widerstand, sollte sie nach der Bundestagswahl die Arbeitslosenhilfe streichen oder kürzen wollen., Zudem sei es geglückt, die Staatsbetriebe wieder profitabel zu machen und die Zahl der Beamten in der Zentralregierung um die Hälfte zu kürzen, erkläre Zhu., Statt älteren Arbeitslosen die Bezugsdauer für die finanzielle Hilfe zu kürzen, schlägt Dückert vor, das Altersteilzeitgesetz zu ändern., Mit geballter Ablehnung haben Bundesregierung, SPD und Gewerkschaften auf Forderungen des designierten Chefs der Bundesanstalt für Arbeit (BA), Florian Gerster reagiert, die Leistungen bei der Arbeitslosenversicherung zu kürzen., Unser Leser Christoph Schubert wirft dem Senat vor, den Privatschulen aus ideologischen Gründen die Zuschüsse zu kürzen., In einer Umfrage des Tagesspiegel plädierten sie fast einhellig dafür, die Bezüge von Arbeitslosen zu kürzen und ihnen mehr Anstrengungen bei der Jobsuche abzuverlangen.