ejemplos de texto
  • Da die säkulare politische Opposition nirgends eine Rolle spielt, läuft die Schwächung islamistischer Kräfte auf eine Schwächung der einzigen Opposition hinaus, die es gibt.
    وتضيف أوتاوي قائلة: "لأن المعارضة السياسية العلمانية لم تقم بدور يُذكر مطلقاً، يمتد إضعاف القوى الإسلامية إلى إضعاف مجمل المعارضة الموجودة.
  • Das fällt ihnen umso leichter als sie über – die von Syrien und Iran unterstützte – Hisbollah verfügen – die "Partei Gottes", die 1982 vom Iran als bewaffnete Miliz initiiert wurde, inzwischen aber auch das Rückgrat der politischen Opposition gegenüber der von Fouad Siniora – einem Sunniten – geführten Koalitionsregierung darstellt, die ihrerseits vom Westen und von den wichtigsten arabischen Staaten unterstützt wird.
    وقد أمسى هذا أسهل بالنسبة لهم بنشوء حزب الله المدعوم من سوريا وإيران، والذي تم تأسيسه في عام 1982 من قبل إيران كميليشيا مسلحة ولكنه صار في هذه الأثناء يشكِّل أيضًا العمود الفقري للمعارضة السياسية التي تواجه الحكومة الائتلافية برئاسة رئيس الوزراء السنِّي فؤاد السنيورة والتي يتم دعمها من قبل الغرب ومن قبل أهم الدول العربية.
  • Nicht nur Sie waren enttäuscht, sondern auch ein großer Teil der politischen Opposition, die zu einem Boykott des Referendums aufgerufen hat, mit dem die Verfassungsänderungen abgesegnet wurden. Hielten Sie das für einen klugen Schritt?
    وكان رد فعل جزء كبير من المعارضة السياسية التي أصيبت بخيبة امل أيضا هو الدعوة إلى مقاطعة الاستفتاء على التعديلات الدستورية، هل هذا هو رد الفعل المناسب في رأيكم؟
  • Musharraf braucht die Mullahs, um die politische Opposition im Zaum zu halten, also die moderaten politischen Parteien.
    يحتاج مشرف للملالي لمواجهة المعارضة السياسية الموجودة في بلاده، أي الأحزاب السياسية المعتدلة.
  • Tatsächlich findet dieser Prozess seinen Widerhall in den 22 arabischen Ländern, wo die religiöse Orthodoxie jede Form einer größeren freiheitlichen politischen Opposition unmöglich macht.
    الحقيقة أن هذه العملية تتكرر في الدول العربية الاثنتين والعشرين، حيث يؤدي المعتقد الديني إلى استبعاد أي معارضة سياسية ليبرالية ذات وزن.
  • Für gesellschaftlichen Neid und auch politische Opposition sorgten die materiellen Privilegien, die zumindest ein Teil dieser "Reuigen" genoss: Zwecks Wiedereingliederung wurde ihnen eine Unterhaltungszahlung und Hilfe bei der Jobsuche gewährt.
    لقد أثارت الامتيازات الخاصة التي تمتعت بها بعض من الأطراف المحسوبة على النادمين الى الحسد الاجتماعي والمعارضة السياسية ايضا: فمن أجل اعادة استيعابم اجتماعيا تمت صرف مخصصات مالية لهم ومساعدتهم في البحث عن عمل.
  • Viele Reformen fanden bislang nur auf dem Papier statt. So wurden die berüchtigten Staatssicherheitsgerichte, die „Verbrechen gegen den Staat“ ahndeten und ein Instrumentarium zur Verfolgung politischer Opposition darstellten, abgeschafft.
    والكثير من محاولات الاصلاح ظلت حتى الآن على الورق فقط. فعلى سبيل المثال ألغيت محاكم أمن الدولة التي كانت تلاحق "الإجرام ضد الدولة" والتي كانت تعتبر أداة ضد المعارضة السياسية.
  • g) gegen Personen, die für die Misshandlung, willkürliche Festnahme und Inhaftierung von Menschenrechtsverteidigern und Mitgliedern der politischen Opposition verantwortlich sind, zu ermitteln und sie zur Rechenschaft zu ziehen;
    (ز) أن تجري تحقيقا مع المسؤولين عن إساءة معاملة المدافعين عن حقوق الإنسان وأفراد المعارضة السياسية واعتقالهم والزج بهم في السجون بصورة تعسفية، وأن تحاسبهم على ذلك؛
  • g) zu gewährleisten, dass politische Opposition frei ausgeübt werden kann, und zu verhindern, dass politische Oppositionelle und ihre Familien eingeschüchtert und unterdrückt werden;
    (ز) أن تكفل الممارسة الحرة للمعارضة السياسية وأن تمنع أعمال الترهيب والقمع الموجهة ضد المعارضين السياسيين وأسرهم؛
  • fordert alle kongolesischen Parteien auf, sich voll an dem in der Waffenruhevereinbarung vorgesehenen Prozess des nationalen Dialogs zu beteiligen, und fordert insbesondere die Regierung der Demokratischen Republik Kongo auf, ihre volle Verpflichtung auf den nationalen Dialog zu bekräftigen, ihren diesbezüglichen Verpflichtungen nachzukommen und mit dem mit Hilfe der OAU bestimmten Moderator zusammenzuarbeiten und zuzulassen, dass die politische Opposition und Gruppen der Zivilgesellschaft in vollem Umfang an dem Dialog teilhaben können;
    يطلب من جميع الأطراف الكونغولية أن تشارك على الوجه الكامل في عملية الحوار الوطني على النحو المنصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار؛ ويطلب على وجه الخصوص من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعيد تأكيد التزامها التام بالحوار الوطني، وأن تفي بالتزاماتها في هذا الخصوص، وأن تتعاون مع الطرف الميسر الذي عُين بمساعدة منظمة الوحدة الأفريقية، وأن تسمح للمعارضة السياسية وهيئات المجتمع المدني أن تشارك مشاركة كاملة في الحوار؛