ejemplos de texto
  • Die Bestandteile des Abkommens sind vielfältig, und es soll Vorteile für beide Seiten bringen. Sie betreffen die (Sicherheits-) Politik, Soziales, Kultur, Bildung und Wirtschaft.
    جوانب الاتفاقية متعددة وتجلب مزايا لكلا الطرفين. وهي تشمل السياسة (الأمنية) والنواحي الاجتماعية والثقافية والتعليمية والاقتصادية.
  • ersucht die Verwaltungsmacht, die Verbesserung der Lage der Bevölkerung des Hoheitsgebiets im Wirtschafts-, Sozial- und Bildungsbereich sowie auf anderen Gebieten auch künftig zu unterstützen und ihre Gespräche mit den Vertretern Pitcairns über die Frage, wie die wirtschaftliche Sicherheit des Hoheitsgebiets am besten unterstützt werden kann, fortzusetzen;
    تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل تقديم المساعدة من أجل تحسين أحوال سكان الإقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها، وأن تواصل مناقشاتها مع ممثلي بيتكيرن حول أفضل الطرق الكفيلة بدعم أمنهم الاقتصادي؛
  • bittet die Regierungen, das System der Vereinten Nationen und die nichtstaatlichen Organisationen, zusammenzuarbeiten, um ein besseres Verständnis der Probleme im Bereich Frauen und internationale Migration zu gewinnen, indem sie namentlich die Erhebung, Verbreitung und Analyse der zur Erklärung der Ursachen und Folgen der genannten Probleme geeigneten Daten verbessern, die Zusammenhänge zwischen Migration und Menschenhandel untersuchen und die Ursachen der illegalen Migration und ihre wirtschaftlichen, sozialen und demografischen Auswirkungen sowie ihre Folgen für die Ausarbeitung und Anwendung sozial-, wirtschafts- und migrationspolitischer Maßnahmen, einschließlich in Bezug auf Wanderarbeitnehmerinnen, aufzeigen;
    تدعو الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى التعاون من أجل فهم أفضل لمشاكل المرأة والهجرة الدولية، بما في ذلك تحسين جمع ونشر وتحليل البيانات الكفيلة بتفسير أسباب هذه المشاكل ونتائجها، واستكشاف الصلات القائمة بين الهجرة والاتجار، وتحديد أسباب الهجرة غير الموثقة وآثارها الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية، إضافة إلى النتائج المترتبة عليها فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية والاقتصادية والمتعلقة بالهجرة، بما فيها السياسات المتصلة بالعاملات المهاجرات؛
  • ersucht die Verwaltungsmacht, die Verbesserung der Lage der Bevölkerung des Hoheitsgebiets im Wirtschafts-, Sozial- und Bildungsbereich sowie auf anderen Gebieten auch künftig zu unterstützen und ihre Gespräche mit den Vertretern Pitcairns über die Frage, wie die wirtschaftliche Sicherheit der Bevölkerung am besten unterstützt werden kann, fortzusetzen;
    تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل تقديم المساعدة من أجل تحسين أحوال سكان الإقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها، وأن تواصل مناقشاتها مع ممثلي بيتكيرن حول أفضل الطرق لدعم أمنهم الاقتصادي؛
  • f) junge Menschen zu unternehmerischer Initiative zu ermutigen, unter anderem durch die Förderung der schulischen und außerschulischen Bildung auf dem Gebiet der Unternehmertätigkeit für junge Menschen, die Erweiterung ihres Zugangs zu Mikrofinanzierung und die Erleichterung ihrer Beteiligung an Genossenschaften und anderen Formen von Sozial-, Wirtschafts- oder Finanzunternehmen;
    (و) تشجيع الشباب على تنظيم المشاريع، بسبل تشمل تعزيز التعليم النظامي وغير النظامي في ‏مجال تنظيم الشباب للمشاريع، وزيادة فرص حصولهم على التمويل البالغ الصغر وتيسير ‏مشاركتهم في التعاونيات وغيرها من أشكال المؤسسات الاجتماعية أو الاقتصادية أو المالية؛ ‏
  • ersucht die Verwaltungsmacht, die Verbesserung der Lage der Bevölkerung des Hoheitsgebiets im Wirtschafts-, Sozial- und Bildungsbereich sowie auf anderen Gebieten auch künftig zu unterstützen und ihre Gespräche mit den Vertretern von Pitcairn über die Frage, wie die wirtschaftliche Sicherheit des Hoheitsgebiets am besten unterstützt werden kann, fortzusetzen;
    تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل تقديم المساعدة من أجل تحسين أحوال سكان الإقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها، وأن تواصل مناقشاتها مع ممثلي بيتكيرن حول أفضل الطرق الكفيلة بدعم أمنهم الاقتصادي؛
  • Die positive Interaktion zwischen Umwelt-, Wirtschafts- und Sozialpolitiken als ebenfalls unverzichtbare Voraussetzung für die erfolgreiche Verwirklichung der Ziele des Gipfels verstärken, und zwar durch die Förderung einer koordinierten gleichzeitigen Berücksichtigung dieses Ziels im Prozess der Politikformulierung, unter ständiger Beachtung der Auswirkungen der Sozial-, Wirtschafts- und Finanzpolitik auf Beschäftigung und bestandfähige Existenzgrundlagen, Armut und soziale Entwicklung.
    زيادة التفاعل الإيجابي بين السياسات البيئية والاقتصادية والاجتماعية بوصفه أيضاً عاملاً أساسياً للنجاح في تحقيق أهداف مؤتمر القمة عن طريق تشجيع النظر بشكل منسق ومتزامن في هذا الهدف عند رسم السياسات العامة، مع التسليم على نحو مستمر بأثر السياسات الاجتماعية والاقتصادية والمالية على العمالة وأسباب العيش المستدامة على الفقر والتنمية الاجتماعية.
  • In Anerkennung dessen, dass es keine allgemeingültige Methode zur Herbeiführung sozialer Entwicklung gibt, sowie im Bewusstsein dessen, wie wichtig es ist, dass die Mitgliedstaaten auf der Grundlage der Gleichberechtigung und der gegenseitigen Achtung Informationen über ihre jeweiligen Erfahrungen und besten Praktiken auf dem Gebiet der sozialen Entwicklung austauschen, den Wirtschafts- und Sozialrat ersuchen, über die Kommission für soziale Entwicklung zu prüfen, wie ein solcher Austausch erfolgen kann, um den Mitgliedstaaten bei der Erarbeitung von Politiken zur Förderung der Ziele des Gipfels behilflich zu sein;
    اعترافا بأنه لا يوجد سبيل عالمي وحيد لتحقيق التنمية الاجتماعية، وتسليما بأهمية تقاسم الدول الأعضاء المعلومات حول خبراتها الوطنية وحول أفضل الممارسات المتبعة في ميدان التنمية الاجتماعية، على أساس المساواة والاحترام المتبادل، الطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر، عن طريق لجنة التنمية الاجتماعية، في سبل تقاسم هذه الخبرات والممارسات لمساعدة الدول الأعضاء على وضع سياسات للنهوض بأهداف القمة.
  • Wir erkennen an, dass umfassende, auf internationaler, nationaler, regionaler und lokaler Ebene ansetzende Verbrechensverhütungsstrategien über die Sozial-, die Wirtschafts-, die Gesundheits-, die Bildungs- und die Justizpolitik gegen die tieferen Ursachen von Kriminalität und Viktimisierung und die damit zusammenhängenden Risikofaktoren vorgehen müssen.
    نسلم بأن الاستراتيجيات الشاملة لمنع الجريمة على كل من المستوى الدولي والوطني والإقليمي والمحلي يجب أن تعالج الأسباب الجذرية وعوامل الخطر ذات الصلة بالجريمة والإيذاء، من خلال سياسات اجتماعية واقتصادية وصحية وتربوية وقضائية.
  • ersucht die Verwaltungsmacht auȣerdem, die Verbesserung der Lage der Bevölkerung des Hoheitsgebiets im Wirtschafts-, Sozial- und Bildungsbereich sowie auf anderen Gebieten auch künftig zu unterstützen und ihre Gespräche mit der Gebietsregierung über die Frage fortzusetzen, wie die wirtschaftliche Sicherheit in Pitcairn am besten unterstützt werden kann;
    تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تستمر في تقديم مساعدتها من أجل تحسين أحوال سكان الإقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها، وأن تواصل محادثاتها مع حكومة الإقليم بشأن أفضل السبل لدعم الأمن الاقتصادي في بيتكيرن؛