-
Offenbar hatte die Intervention in Khartum von zwei muslimischen Mitgliedern des britischen Oberhauses, Baronin Warsi und Lord Ahmed, den sudanesischen Präsidenten Omar Al-Baschir mit bewogen, die Lehrerin zu begnadigen.
وعلى ما يبدو فإن وساطة العضوين المسلمين في مجلس اللوردات البريطاني بارونين وارسي واللورد أحمد لدى الخرطوم قد دفعت الرئيس السوداني إلى العفو عن المدرسة البريطانية.
-
Insofern war es vermutlich nicht nur die Angst vor einer großen "Schmutzkampagne", die bereits begonnen hatte und den Einschüchterungen, die ihn zum Rückzug bewogen haben. Sondern die Idee, dass sich mit Moussavi vielleicht politisch mehr bewegen lassen könnte.
وبناءً على ذلك لم يكن على الأرجح السبب الذي جعله يسحب ترشيحه هو مجرَّد الخوف من "حملة وسخة" واسعة النطاق بدأت قبل حين، بالإضافة إلى مخاوف أخرى؛ بل كان سبب انسحابه هو فكرة أنَّ أمورًا كثيرة يمكن أن تتغيَّر مع مير حسين موسوي.
-
"Ich habe zu viele irakische Freunde gewonnen und zu viel von den Schmerzen, die sie immer noch ertragen müssen mitbekommen, als dass ich ihre Wut und Verzweiflung nicht teilen würde", schreibt Steele im Schlusskapitel seines Buchs und gibt offen zu, dass ihn dies dazu bewogen hat, seine Einblicke in den Irak-Krieg zu Papier zu bringen.
هكذا يكتب ستيل في خاتمة الكتاب: "لقد كسبت صداقات عراقيين كثيرين، واستطعت إدراك الكثير من آلامهم التي يعانون منها، بيد أني لم أستطع مشاطرتهم غيظهم ويأسهم"، ثم يقرّ صراحة أن هذا ما دفعه إلى كتابة ملاحظاته حول حرب العراق.
-
Wie man der Presse entnehmen konnte, bewogen dergleichen Erfahrungen den Mörder Theo van Goghs zu seinem Verbrechen.
ومثلما يُستخلص من الصحافة، فإن مثل هذه التجارب دفعت قاتل المخرج السينمائي الهولندي تيو فان غوخ إلى اقتراف جريمته.
-
Die landesweite Empörung über diesen Justizskandal bewog die Nationale Menschenrechtskommission, das Oberste Gericht zu ersuchen, die Prozesse neu aufzurollen, und zwar außerhalb Gujarats.
دفعت موجة السخط الواسعة التي أثارتها هذه الفضيحة القضائيّة باللجنة الوطنيّة لحقوق الإنسان إلى السعي بطلب قضائيّ إلى المحكمة العليا بالبلاد، وإعادة فتح ملفّات القضايا على أن يتمّ ذلك خارج غوجرات.
-
Unsere Vertrautheit mit der Vergangenheit des Orients und die persönliche, oftmals enge Verbundenheit mit den Menschen des heutigen Syrien und Irak hat uns dazu bewogen, die NGO "archaeologists for human rights" zu gründen.
إن علمنا بماضي المشرق، والعلاقات الشخصية الوثيقة التي تربطنا في الغالب مع الناس في سوريا والعراق الحاليين، قد دفعتنا إلى تأسيس منظمة "علماء حفريات لحقوق الإنسان" وهي منظمة غير حكومية.
-
Wenn der Feind von allen Seiten in die Stadt eingebrochen wäre und sie zum Aufruhr bewogen hätte, hätten sie sicher eingewilligt und hätten sich nur eine kurze Bedenkzeit geben lassen.
ولو دخلت عليهم من أقطارها ثم سئلوا الفتنة لآتوها وما تلبثوا بها إلا يسيرا
-
Die Tatsache, dass es sich bei dem Verdächtigen um einen Schwarzen handelte, könnte den Polizisten bewogen haben, schnellerals gewöhnlich zu den Handschellen zu greifen oder auchnicht.
وحقيقة أن الرجل كان أسود البشرة ربما كانت السبب، أو ربما لمتكن السبب، الذي جعل الشرطي يلجأ إلى استخدام الأصفاد في وقت أسرع مماكان ليفعل عادة.
-
PRINCETON – Die chaotische und kostspielige internationale Reaktion auf die derzeitige Finanzkrise hat den französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy, den britischen Premierminister Gordon Brown und den deutschen Bundespräsidenten Horst Köhler, selbstehemaliger Chef des Internationalen Währungsfonds, bewogen, eineneue Bretton- Woods- Konferenz zu fordern, um das globale Finanzsystem neu zu gestalten.
برينستون ـ كان الاعتماد على الحلول الدولية الفوضوية باهظةالتكاليف في مواجهة الاضطرابات المالية الحالية سبباً في دفع الرئيسالفرنسي نيكولا ساركوزي ، ورئيس الوزراء البريطاني غوردن براون ،والرئيس الألماني هورست كوهلر ، رئيس صندوق النقد الدولي الأسبق، إلىالدعوة إلى عقد مؤتمر عالمي ثانٍ على غرار مؤتمر بريتون وودز (الذيانعقد في أعقاب الحرب العالمية الثانية)، من أجل تصميم نظام ماليعالمي جديد.
-
Doch die Schärfe der Einwanderungskritiker der Neunzigerjahre, die Kaliforniens Gesetzgebung dazu bewogen das Verbot zu erlassen, ist weiterhin wirkungsvoll, und nicht einmalder eingewanderte Terminator kann den Mut aufbringen, dagegen zukämpfen.
لكن المشاعر المناهضة للمهاجرين والتي سادت في تسعينيات القرنالعشرين، والتي دفعت المجلس التشريعي بكاليفورنيا إلى فرض الحظر، مازالت قوية، ولن يتسنى حتى لنصير المهاجرين أن يستجمع من الشجاعة مايكفى لمكافحة هذه المشاعر.