ejemplos de texto
  • Die grenzüberschreitenden Probleme von der Terrorismusbekämpfung über den Klimawandel bis zur Gestaltung der internationalen Finanzmärkte werde kein europäisches Land alleine bewerkstelligen, so Merkel:
    وأكدت ميركل على أنه ليس بوسع أي دولة أوروبية منفردة أن تتغلب على المشاكل التي تتخطى حدود البلاد مثل مكافحة الإرهاب والتغير المناخي وصولاً إلى تشكيل الأسواق المالية الدولية، حيث قالت:
  • Dies im Einvernehmen mit der Armeeführung zu bewerkstelligen, dürfte sich als eine große Herausforderung erweisen – nicht nur für die postislamischen AKP-Aufsteiger, sondern auch für neuen Generalstabchef İlker Başbuğ.
    وسيكون القيام بذلك بالتوافق مع قيادة الجيش تحديا كبيرا ليس لحزب العدالة والتنمية ما بعد إسلاموي الصاعد، بل أيضًا لرئيس الأركان الجديد إلكِر باشبوغ.
  • Dennoch sind sich alle vier Staaten einig, dass der syrische Einfluss im Libanon zurückgedrängt werden muss und theoretisch sind auch alle für eine – in der Resolution 1559 des UNO-Sicherheitsrates geforderte - Entwaffnung der Hisbollah, wenngleich man sich noch nicht darauf einigen konnte, wie das zu bewerkstelligen sei.
    وعلى الرغم من كل شيء، تتفق الدول الأربعة على ضرورة تحجيم النفوذ السوري في لبنان، وتتفق جميعها ـ نظرياً ـ على نزع سلاح حزب الله ـ الوارد في قرار مجلس الأمن رقم 1559 ـ حتى ولو لم تتفق فيما بينها على طريقة نزع هذا السلاح.
  • Da sagte einer von den Dschinn, ein Ifrit: "Ich werde ihn dir bringen, bevor du von hier aufstehst. Ich bin stark und zuverlässig und kann das bewerkstelligen."
    قال عفريت من الجن أنا آتيك به قبل أن تقوم من مقامك وإني عليه لقوي أمين
  • Die Staaten können dies jedoch nicht allein bewerkstelligen.
    بيد أن الدول لا يمكنها أن تقوم بهذه المهمة بمفردها.
  • Gemessen an komplexeren Einsätzen sind sie vergleichsweise kostengünstig, und ihre Beibehaltung ist politisch leichter zu bewerkstelligen als ihre Auflösung. Sie sind jedoch auch schwer zu rechtfertigen, wenn sie nicht von ernst gemeinten und anhaltenden Friedensschaffungsbemühungen begleitet werden, die eine Waffenruhevereinbarung in eine dauerhafte und beständige Friedensregelung umwandeln sollen.
    وهم، بمقاييس العمليات الأكثر تعقيدا منخفضو التكاليف نسبيا كما أن الإبقاء عليهم أسهل من الناحية السياسية من سحبهم، وإن كان يصعب أيضا تبرير استمرار وجودهم ما لم يكن مصحوبا بجهود جادة ومتواصلة لصنع السلام تسعى لتحويل اتفاق وقف إطلاق النار إلى تسوية سلمية دائمة.
  • Wie ich schon einmal dargelegt habe, ist Reform kein Ereignis, sondern ein Prozess, und Änderungen werden sich weder automatisch noch über Nacht bewerkstelligen lassen.
    وكما عرضت من قبل، فإن الإصلاح عملية وليس حدثا، والتغيير لن يتحقق تلقائيا أو بين ليلة وضحاها.
  • Erfolge, Rückschläge und kontinuierliche Herausforderungen machen es unerlässlich, dass wir erstens besser verstehen, welches Vorgehen in der Vergangenheit erfolgreich war und welches nicht, damit wir Wege zur Verbesserung unserer Leistung in der Zukunft finden können, zweitens, wie der Übergang von der Nothilfe und Friedensschaffung zur Aussöhnung, dem Wiederaufbau der nationalen Institutionen und der Partizipation der betroffenen Bevölkerungsgruppen zu bewerkstelligen ist, und drittens, welche Beziehung zwischen allen Formen der externen Hilfe und dem Entstehen neuer und tragfähiger staatlicher Strukturen besteht.
    وأوجه النجاح والتراجع والتحديات الجارية تجعل من الأساسي أن نفهم بشكل أفضل: أولا، ما نجحنا وما لم ننجح في تحقيقه، من أجل تحديد السبل التي قد تؤدي إلى تحسين أدائنا في المستقبل؛ وثانيا، الانتقال من فترة ركزت على تقديم الإغاثة في حالات الطوارئ وصنع السلام إلى فترة تركز على المصالحة وإعادة بناء المؤسسات الوطنية ومشاركة السكان المتضررين؛ وثالثا، العلاقة بين جميع أشكال المساعدة الخارجية ونشوء هياكل حكومية جديدة قادرة على الاستمرار.
  • Schlimmer noch ist, dass kaum einer sagt, wie diese Quadratur des Kreises zu bewerkstelligen ist.
    والأسوأ من هذا أنه من النادر أن نجد من يفسر لنا كيف يمكنتحقيق هذه الغاية المستحيلة.
  • Die Europäische Zentralbank verfügt ganz klar über dietechnischen und analytischen Möglichkeiten, eine allgemeine Aufsicht europäischer Banken zu bewerkstelligen und sich dabei der Zentralbanken der Mitgliedsstaaten als Informationskanäle zubedienen.
    ومن الواضح أن البنك المركزي الأوروبي يتمتع بالقدرة الفنيةوالتحليلية اللازمة لتولي الإشراف العام على البنوك الأوروبية،بالاستعانة بالبنوك المركزية الوطنية باعتبارها قنوات لإيصالالمعلومات.