-
Kannst du den Kompass bitte überprüfen?
هل يمكنك التحقق من البوصلة من فضلك؟
-
Der Kompass zeigt immer nach Norden.
البوصلة تشير دائماً إلى الشمال.
-
Wir haben keinen Kompass dabei, um den Pfad zu bestimmen.
ليس لدينا بوصلة لتحديد المسار.
-
Ein guter Pfadfinder weiß, wie man einen Kompass benutzt.
الكشاف الجيد يعرف كيفية استخدام البوصلة.
-
Dein Herz sollte dein Kompass im Leben sein.
قلبك يجب أن يكون بوصلتك في الحياة.
-
Die Soldatinnen und Soldaten von heute sei
Kämpfer, Helfer, Vermittler und Schlichter zugleich, sagte Jung. Mehr denn je
bräuchten sie daher einen "inneren Kompass, sicheres ethisches
Urteilsvermögen und interkulturelle Kompetenz".
وقال يونج أن الجنديات والجنود اليوم قد أصبحوا مناضلين وعمال
إغاثة ووسطاء ومصلحين في الوقت ذاته، لذلك فإنهم اليوم أكثر من
ذي قبل يحتاجون إلى "بوصلة داخلية وبالتأكيد أيضاً إلى قدرة أخلاقية على الحكم وقدرة بين حضارية".
-
In einem säkularen Land, das keine Vorbilder kennt und keinen Sinn für Wahrheit, verschafft der Islam den meisten Gläubigen Gemütsruhe und bietet ihnen einen moralischen Kompass. Islam ist eine Erfahrung, ein Geschmack, ein Aroma."
"إنَّ الإسلام في بلد علماني لا يعرف أمثلة يقتدى بها ولا يوجد لديه إحساس بالحقيقة، يوفِّر لمعظم المتديِّنين الطمأنينة والراحة النفسية كما يقدِّم لهم التوجيه الأخلاقي. فالإسلام تجربة وذوق ونكهة".
-
Ob Europa in der Auseinandersetzung mit dem Islam seinen Kompass verloren habe?
هل تكون أوروبا قد فقدت البوصلة في غمار مواجهتها مع الإسلام؟
-
l) den Bericht des Generalsekretärs mit dem Titel "Kompass für die Umsetzung der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen" insbesondere dessen Ziffern 56 bis 61,
(ل) تقرير الأمين العام المعنون ”الدليل التفصيلي لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية“ ولا سيما الفقرات 56 إلى 61 منه،
-
In Ziffer 18 ihrer Resolution 55/162 über die Weiterverfolgung der Ergebnisse des Millenniums-Gipfels bat mich die Generalversammlung, einen "Kompass" auszuarbeiten, der ausführliche Anleitungen dafür gibt, wie diese Verpflichtungen erfüllt werden können.
وفي الفقرة 18 من قرار الجمعية العامة 55/162 بشأن متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية، طلبت الجمعية العامة إلىَّ أن أعد“دليلا تفصيليا” يحدد بالتفصيل كيفية إمكان الوفاء بهذه الالتزامات.
-
Dieser Kompass stellt den Versuch dar, ihre Vision weiterzutragen, die Bereiche zu benennen, in denen wir tätig werden müssen, und Vorschläge für die Zukunft zu unterbreiten.
وحاول الدليل التفصيلي السير برؤيتهم قدما، وتحديد المجالات التي تتطلب منا بذل الجهود، وتقديم اقتراحات للمستقبل.
-
Zahlreiche Regierungen haben eine Führungsrolle dabei übernommen, diesen Umsetzungsprozess voranzubringen, und bestimmen den künftigen Kurs ihrer Länder am Kompass der nachhaltigen Entwicklung.
وقد أخذت حكومات كثيرة الزمام في دفع عملية التنفيذ هذه قُدما إلى الأمام.
-
l) den Bericht des Generalsekretärs mit dem Titel "Kompass für die Umsetzung der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen", insbesondere dessen Ziffern 56 bis 61,
(ل) تقرير الأمين العام المعنون ”الدليل التفصيلي لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية“، ولا سيما الفقرات 56 إلى 61 منه،
-
sowie unter Hinweis auf ihre Resolution 55/162 vom 14. Dezember 2000, in der sie den Generalsekretär unter anderem ersuchte, einen langfristigen "Kompass" als Orientierungsplan für die Umsetzung der Millenniums-Erklärung innerhalb des Systems der Vereinten Nationen auszuarbeiten und ihn der Generalversammlung auf ihrer sechsundfünfzigsten Tagung vorzulegen,
وإذ تشير أيضا إلى قرارها 55/162 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي طلبت بموجبه ، في جملة أمور، أن يعد الأمين العام ”دليل تفصيلي“ طويل الأجل لتنفيذ إعلان الألفية داخل منظومة الأمم المتحدة، وأن يقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين،
-
nimmt mit Genugtuung Kenntnis von dem Bericht des Generalsekretärs mit dem Titel "Kompass für die Umsetzung der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen";
تحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام المعنون ”الدليل التفصيلي لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية“؛