-
Aber es dürfte nicht unmöglich sein, sie an Bord zu holen, wenn Obama dem Nahen und Mittleren Osten weiterhin einen großen Teil seiner Aufmerksamkeit schenkt und sich nicht vom Weg abbringen lässt.
ولكن عملية مساعدتهما وإلحاقهما بالركب لا يمكن أن تكون مستحيلة إذا كان أوباما سوف يستمر في منح قدر كبير من اهتمامه للشرق الأدنى والشرق الأوسط ولن يدع نفسه ينحرف عن الطريق.
-
Jeder Versuch, den Irak etwa zum Ausgangspunkt für die Demokratisierung des "größeren" Mittleren Ostens zu machen, würde die Nachbarn dazu provozieren, den Wiederaufbau und die Stabilisierung des Landes zu unterminieren.
إن كل محاولة لجعل العراق معبرا لتعميم الديمقراطية على كامل الشرق الأوسط "الكبير" سيكون استفزازا يدفع بالبلدان المجاورة إلى عرقلة كل مساعي إعادة بناء البلاد وتثبيت الأمن بها.
-
Angesichts des besonderen Charakters des Vetos wurde im Rahmen ausführlicher bilateraler Konsultationen mit einer Auswahl kleiner, mittlerer und großer Staaten aller Regionen, mit Staaten, die von einem Gegenstand auf der Tagesordnung des Sicherheitsrats unmittelbar betroffen sind, und mit den Staaten, die derzeit ein Vetorecht haben, der Frage nachgegangen, wie flexibel die Mitgliedstaaten sind und wie weit eine mögliche Vetoreform gehen kann.
نظرا للطابع الخاص لحق النقض، جرى استكشاف مدى مرونة الدول الأعضاء ونطاق الإصلاح الممكن لحق النقض ومن خلال مشاورات ثنائية مع عينة شاملة لمختلف المناطق تضم الدول الصغيرة والمتوسطة والكبيرة، والدول التي لها بنود في جدول أعمال مجلس الأمن، والدول التي تملك حق النقض في الوقت الراهن.
-
In den mittleren und größeren Ländern wird Personal benötigt werden, das dem residierenden Koordinator zugeordnet ist.
وفي البلدان المتوسطة الحجم والبلدان الأكبر، تقتضي الحاجة تقديم موارد موظفين تكرس للمنسق المقيم.
-
Natürlich kann kein Unternehmen so etwas tun; viele US- Firmen jedoch haben in letzter Zeit Arbeiter und Mitarbeiter ausdem mittleren Management in großer Zahl entlassen – im Januar 200819% mehr als im selben Monat des Vorjahres.
وبطبيعة الحال، ليس بإمكان أي شركة أن تفعل ذلك، إلا أنالعديد من شركات الولايات المتحدة كانت تستغني عن العمال والمدراءالمتوسطين بأعداد ضخمة ـ كانت الأرقام في شهر يناير/كانون الثاني 2008أعلى من العام السابق بنسبة 19%.
-
Schließlich der Mittelmeerraum und der größere Mittlere Osten.
وأخيراً، منطقة البحر الأبيض المتوسط والشرق الأوسطالكبير.
-
In Istanbul beschloss die NATO, sich neuen Regionen vonstrategischer Bedeutung zuzuwenden, vor allem dem größeren Mittleren Osten.
فقد قررت منظمة حلف شمال الأطلنطي في اسطنبول أن تمد نشاطهاإلى مناطق جديدة تتمتع بأهمية استراتيجية كبيرة، ومنها الشرق الأوسطالكبير على وجه الخصوص.
-
Darüber hinaus initiierten wir auch die„ Istanbul- Kooperationsinitiative" um den Ländern des größeren Mittleren Ostens praktische Zusammenarbeit im Sicherheitsbereichanzubieten.
كما أطلقنا " مبادرة اسطنبول للتعاون "، لتوفير سبل التعاونالعملي على المستوى الأمني للدول في منطقة الشرق الأوسطالكبير.
-
Die säkulare, kapitalistische, demokratische Ordnung in der Türkei ist für die Regierung Bush besonders wertvoll geworden, daman versucht, den größeren Mittleren Osten durch die Liberalisierung seiner Wirtschaft und die Demokratisierung seines Gemeinwesens in das globale System zu integrieren.
فإن النظام الديمقراطي الرأسمالي العلماني في تركيا يمثل قيمةخاصة بالنسبة لإدارة الرئيس بوش في سعيها نحو دمج الشرق الأوسط الكبيرفي النظام العالمي من خلال تحرير اقتصاده وتمكين الديمقراطية كنظامسائد للحكم في بلدانه.
-
- Ja. Mittlere Größe, mit Gummigriff.
مطرقة؟ - أجل، متوسطة الحجم، بقبضة مطاطية -