ejemplos de texto
  • Meines Erachtens wäre jede andere Regierung verschiedenen Reaktionen begegnet. Dass man gegen diese Regierung die Verdächtigung ,,des Liberalismus’’ ausspricht, könnte allerdings übertrieben sein.
    وبرأينا فإن أي حكومةٍ أخرى كانت ستواجه ردود فعلٍ مختلفةٍ، ولصق تهمة الليبرالية بهذه الحكومة ربما يُعتبر مبالغاً فيه.
  • Im Unterschied zu heutigen Moscheebauten wurden jüdische Gotteshäuser zwar als "fremd", nicht aber als "bedrohlich" wahrgenommen. Synagogen mit appliziertem orientalisierendem Dekor - der Baukörper war stets "europäisch" - weckten eher Neid, Missgunst und Unbehagen als Ängste, Misstrauen oder Verdächtigungen.
    على خلاف المساجد الحالية فإن المعابد اليهودية كانت تعتبر "غريبة"، ولكن لم يُنظر إليها يوماً باعتبارها "مهددة". كانت المعابد اليهودية المبنية وفقاً للطابع الشرقي والمزينة بالزخارف الشرقية دوماً "أوروبية" – وكانت تثير بالأحرى الحسد أو التبرم والاستياء أكثر من إثارتها المخاوف والشكوك أو الشبهات.
  • Doch verfehlten diese Anstrengungen bisher ihre Wirkung und das Verhältnis der Vereinigten Staaten zur arabischen und islamischen Welt bleibt geprägt von gegenseitiger Furcht, von Verdächtigungen und Missverständnissen.
    لكن هذه المبادرات أخفقت في إقناع الناس وظلت علاقات أميركا مع العالمين العربي والإسلامي مشوبة بالخوف المتبادل والشك وعدم الفهم.
  • Die sunnitische Türkei wiese gegenüber der Hamas eine größere religionspolitische Nähe auf als der schiitische Iran; sie wäre als muslimische, indes nichtarabische Macht aus der näheren Region eher gegen interessenpolitische Verdächtigungen gefeit als die umliegenden arabischen Staaten.
    قد تكون تركيا السنّية أقرب لحماس على المستوى السياسي الديني من إيران الشيعية. وهي كقوة إسلامية غير عربية في المحيط المجاور قد لا يُشك فيها أنها تعمل لمصالحها السياسية مقارنة بالدول العربية المجاورة،
  • Als Folge davon kam es zu einer Schwächung der öffentlichen Unterstützung für den Asylprozess, und Flüchtlinge waren unfairen Verdächtigungen, Vorurteilen und Fremdenfeindlichkeit ausgesetzt.
    وأدى ذلك إلى النيل كثيرا من المؤازرة الشعبية لعملية اللجوء، كما بات اللاجئون يواجهون مشاعر مجحفة من التشكك والتحيز وبُغض الأجانب.
  • Nun herrscht Verständigungsbereitschaft vor, aber einigeder alten Verdächtigungen bleiben bestehen – und einige neue sinddazugekommen.
    فالغلبة الآن للنوايا الحسنة، ولكن بعض الشكوك القديمة لاتزال قائمة ــ فضلاً عن بعض الشكوك الجديدة الناشئة.
  • Nachdem China heute ein aufstrebendes Land ist und Japan an Boden verliert, kommen die alten, tief sitzenden Verdächtigungen, Spannungen und das Misstrauen wieder an die Oberfläche.
    والآن مع صعود نجم الصين وأفول نجم اليابان، فقد طفت إلىالسطح من جديد الشكوك والتوترات المتعمقة الجذور، وانعدمت الثقة بينالطرفين.
  • Die pakistanische Öffentlichkeit hat recht ärgerlich aufdie Art und Weise reagiert, wie der britische Premierminister David Cameron mit diesen Verdächtigungen umgegangen ist, die teilweise an Präsident Asif Ali Zardari gerichtet waren. Dieser hat einengeplanten offiziellen Besuch in London aber trotz der harten Sprache Camerons nicht abgesagt.
    كما اندلع غضب شعبي عارم في باكستان إزاء الطريقة التي تعاملبها رئيس الوزراء البريطاني ديفيد كاميرون مع هذه الشبهات، التي تمتوجيه بعضها إلى الرئيس آصف علي زرداري، الذي قرر مواصلة زيارتهالرسمية للندن على الرغم من اللغة القاسية التي استخدمهاكاميرون.
  • Außerdem waren die Wunden des bürgerkriegsähnlichen Kampfesin den 1930er Jahren noch nicht verheilt. Gegenseitige Verdächtigungen und die Erinnerung an fürchterliche Massakerruinierten Zusammenarbeit und Vertrauen.
    فضلاً عن ذلك فإن الجراح التي تخلفت عن حرب الثلاثينياتالأهلية كانت لم تندمل بعد: فكانت الشكوك المتبادلة وذكريات المذابحالوحشية من الأسباب التي أدت إلى تقويض كل فرص التعاون وتبادلالثقة.
  • Gleichzeitig gedeihen in der Eurokrise Verdächtigungen, Antagonismen und neue Spaltungen.
    ومن ناحية أخرى، تثير أزمة اليورو الريب والعداواتوالانقسامات الجديدة في منطقة اليورو.