ejemplos de texto
  • Die Bank hat ein Akkreditiv zu unseren Gunsten ausgestellt.
    أصدرت البنك اعتمادًا ماليًا لصالحنا.
  • Ein Akkreditiv kann die finanzielle Sicherheit für eine Transaktion erhöhen.
    يمكن أن يزيد الاعتماد المالي من الأمان المالي للمعاملة.
  • Das Akkreditiv wurde nach der Vereinbarung der beiden Parteien erstellt.
    تم إعداد الاعتماد المالي بعد اتفاق الطرفين.
  • Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die Bedingungen des Akkreditivs vollständig verstehen.
    يرجى التأكد من فهمك الكامل لشروط الاعتماد المالي.
  • Ohne ein Akkreditiv besteht das Risiko, dass die Zahlung ausbleibt.
    بدون الاعتماد المالي، يوجد خطر عدم حصول الدفع.
  • g) aus einem Akkreditiv oder einer unabhängigen Garantie.
    (ز) خطاب اعتماد أو ضمانة مستقلة.
  • a) möglichst bald den Transport und die bescheinigte Auslieferung der vom Generalsekretär und den von ihm bezeichneten Vertretern benannten vorrangigen zivilen Güter zu erleichtern, in Abstimmung mit der Behörde und der irakischen Interimsverwaltung, im Rahmen der genehmigten und finanzierten Verträge, die zuvor von der früheren Regierung Iraks geschlossen wurden, zur Gewährung humanitärer Hilfe für das Volk Iraks, und dabei erforderlichenfalls auch Anpassungen der Vertragsbedingungen und der jeweiligen Akkreditive auszuhandeln, wie in Ziffer 4 d) der Resolution 1472 (2003) vorgesehen;
    (أ) تيسير القيام في أقرب وقت ممكن بالشحن والتسليم الموثَّق للسلع المدنية ذات الأولوية، كما يحددها الأمين العام والممثلون الذين يعينهم، بالتنسيق مع السلطة والإدارة العراقية المؤقتة، بموجب عقود تمت الموافقة عليها وممولة سبق أن أبرمتها حكومة العراق السابقة، للإغاثة الإنسانية لشعب العراق، بما في ذلك، حسب الضرورة، التفاوض على إجراء تعديلات من حيث شروط هذه العقود وخطابات ائتمان كل منها كما يرد في الفقرة 4 (د) من القرار 1472 (2003)؛
  • b) angesichts der geänderten Umstände in Abstimmung mit der Behörde und der irakischen Interimsverwaltung den jeweiligen Nutzen eines jeden genehmigten und finanzierten Vertrags zu überprüfen, um festzustellen, ob der betreffende Vertrag Gegenstände umfasst, die für die Deckung des Bedarfs des irakischen Volkes jetzt und während des Wiederaufbaus erforderlich sind, und Maßnahmen in Bezug auf die Verträge, von denen festgestellt wird, dass ihr Nutzen fraglich ist, und die jeweiligen Akkreditive zurückzustellen, bis eine international anerkannte, repräsentative Regierung Iraks in der Lage ist, eine eigene Entscheidung zu treffen, ob diese Verträge zu erfüllen sind;
    (ب) القيام، في ضوء الظروف المتغيرة، بالتنسيق مع السلطة والإدارة العراقية المؤقتة، باستعراض الفائدة النسبية لكل عقد تمت الموافقة عليه وتمويله بغية تحديد ما إذا كانت هذه العقود تتضمن أصنافا تلزم لتلبية احتياجات شعب العراق الآن وأثناء إعادة البناء، وإرجاء اتخاذ أي إجراء بشأن العقود التي يتقرر أن فائدتها موضع تساؤل وخطابات الائتمان المعنية حتى تصبح هناك حكومة للعراق ممثلة للشعب ومعترف بها دوليا في وضع يتيح لها أن تقرر بنفسها ما إذا كان ينبغي الوفاء بهذه العقود؛
  • d) die notwendigen Änderungen der Vertragsbedingungen und der jeweiligen Akkreditive auszuhandeln und zu vereinbaren und die in Ziffer 4 a), b) und c) genannten Maßnahmen ungeachtet der nach dem Programm gebilligten Verteilungspläne durchzuführen;
    (د) التفاوض بشأن إجراء التعديلات اللازمة في أحكام أو شروط هذه العقود وخطابات الاعتماد المتعلقة بها والموافقة على هذه التعديلات وتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 4 (أ) و (ب) و (ج) من منطوق القرار، بغض النظر عن خطط التوزيع الموافق عليها في إطار البرنامج؛
  • e) im Rahmen des Programms neue Verträge über die Lieferung grundlegender medizinischer Güter auszuhandeln und zu erfüllen sowie die Ausstellung der entsprechenden Akkreditive zu genehmigen, ungeachtet der gebilligten Verteilungspläne, mit der Maßgabe, dass diese Güter nicht in Erfüllung von Verträgen nach Ziffer 4 b) ausgeliefert werden können, und vorbehaltlich der Genehmigung durch den Ausschuss nach Resolution 661 (1990);
    (هـ) التفاوض بشـأن عقود جديدة لتوريد المواد الطبية الأساسية في إطار البرنامج وتنفيذ هذه العقود والإذن بإصدار خطابات الاعتماد ذات الصلة، بغض النظر عن خطط التوزيع الموافق عليها، بشرط أن يتعذر تسليم هذه المواد تنفيذا للعقود عملا بالفقرة 4 (ب) من منطوق القرار ورهنا بموافقة اللجنة المنشأة بموجب القرار 661 (1990)؛
  • Reiseschecks, Akkreditiv.
    هذه الصكوك السياحية هذه بطاقة الأثمان
  • Dann nahm er... sagen wir, genug für die Reise und das Akkreditiv.
    ثم أضاف ـ ـ حسنا، لنقل، بالإضافة إلي ما يكفي لهذه الرحلة، زائدا خطابات الإثمان