-
Wir haben eine wechselseitige Beziehung der Unterstützung und des Respekts.
لدينا علاقة متبادلة من الدعم والاحترام.
-
Diese Länder haben eine wechselseitige Beziehung in Bezug auf Handel und Diplomatie.
تتمتع هذه الدول بعلاقة متبادلة فيما يتعلق بالتجارة والدبلوماسية.
-
Eine wechselseitige Beziehung basiert auf Vertrauen und Verständnis.
تعتمد العلاقة المتبادلة على الثقة والتفهم.
-
Sie hatten eine wechselseitige Beziehung, in der sie voneinander lernten.
كانت لديهم علاقة متبادلة حيث تعلموا من بعضهم البعض.
-
Diese beiden Konzepte haben eine wechselseitige Beziehung; sie beeinflussen und ergänzen einander.
هذين المفهومين لديهما علاقة متبادلة؛ يؤثرون بعضهما البعض ويكملون بعضهما البعض.
-
Die EU-Außenbeauftragte Catherine Ashton warnte am Wochenende in Brüssel, die Verhandlungen mit Ankara könnten ins Stocken geraten, wenn es nicht gelinge, eine Einigung zwischen der Türkei und dem EU-Mitglied Zypern über die wechselseitigen Beziehungen zu finden.
وفي نهاية الأسبوع حذَّرت مفوضة الاتِّحاد الأوروبي للشؤون الخارجية، كاثرين أشتون في بروكسل من احتمال توقّف المفاوضات مع أنقرة، في حال عدم النجاح في التوصّل إلى اتِّفاق بين تركيا وقبرص، الدولة العضو في الاتِّحاد الأوروبي حول علاقاتهما الثنائية.
-
begrüßt die ersten Schritte, die die Gruppe zusammen mit den anderen externen und internen Aufsichtsorganen des Systems der Vereinten Nationen unternommen hat, um die wechselseitigen Beziehungen auszubauen und zu vertiefen, mit dem Ziel, eine bessere Koordinierung zwischen ihnen zu erreichen, vor allem in Bezug auf den Erfassungsbereich der Aufsichtstätigkeiten und den Austausch der besten Verfahrensweisen, und so die Wirkung der Aufsichtstätigkeiten insgesamt zu verstärken und Doppelarbeit zu vermeiden, und ersucht die Gruppe, im Rahmen ihres Berichts für 2001 der Generalversammlung auf ihrer siebenundfünfzigsten Tagung hierüber Bericht zu erstatten;
ترحب بالخطوات المبدئية التي اتخذتها الوحدة مع هيئات الإشراف الأخرى الخارجية والداخلية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بغرض تطوير التفاعل وتكثيف العلاقات بغية تحقيق تنسيق أفضل فيما بينها في ما يتعلق، بوجه خاص، بنطاق الرقابة وتقاسم أفضل الممارسات، ومن ثم تعزيز أثر الأنشطة الرقابية ككل والسعي إلى تجنب الازدواجية، وتطلب إلى الوحدة تقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين في سياق تقريرها عن عام 2001؛
-
Beide Seiten würden vom Aufbau enger wechselseitiger Beziehungen profitieren, im Rahmen derer Arbeitgeber Ausbilderwissen lassen, was sie brauchen (und sogar bei der Entwicklung von Lehrplänen mitwirken und ihre Mitarbeiter als Dozenten zur Verfügung stellen) und Bildungseinrichtungen ihren Studierendenpraktische Erfahrung und einen starken Praxisbezug bieten.
والواقع أن الجانبين من الممكن أن يستفيدوا كثيراً من بناءعلاقات متبادلة قوية، حيث يبلغ أصحاب العمل المؤسسات التعليمية بمايحتاجون إليه (بل وحتى يساعدون في تصميم المناهج ويعرضون موظفيهمللعمل كأعضاء في هيئات التدريس) وتزود المؤسسات التعليمية الطلاببالخبرة العملية والتعلم من خلال التدريب.
-
Ironischerweise bedeutete eine solche düstere Aussichtjedoch nicht das Ende der Globalisierung – definiert als Zunahmeder weltweiten Netzwerke wechselseitiger Beziehungen.
ولكن من عجيب المفارقات هنا أن هذا الاحتمال المروع لا يعنينهاية العولمة، إذا ما عرَّفناها بزيادة شبكات الاعتماد المتبادل علىمستوى العالم.